Онлайн книга «Злодейка в деле»
|
— Какая злая…, — цедит он. — И какая глупая! Он делает шаг ко мне и оказывается недопустимо близко. Глава 8 Я просто не имею права отступать! Проклятый долг принцессы! Где гвардейцы?! Если варвар зайдёт слишком далеко, войны не избежать… Изматывающей, бьющей по самой же империи. Но едва ли я его остановлю. В романе степного скандала не было, но в романе накануне церемонии я занималась собой, а не выуживала из-за ворот сестру преступника. Феликс выходит из-за моей спины и оказывается чётко между мной и варваром. Неоправданно рано, но… я чувствую облегчение. — Хан Таш, ты прибыл в империю как гость. Где это видано, чтобы гость оскорблял дочерей хозяина? В Великих степях законы гостеприимства священны. Узнав, как ты смел себя вести, Великий хан промолчит, даже если я отрублю твою голову и пошлю Великому хану отдельно от твоего тела. О-у-у… Молчавший до сих пор боец напрягается и тянется к оружию. Тонко всхлипывает Кэтти за моей спиной. Варвар скалится, но молчит, тем самым признавая правоту Феликса. Не бросится… Но радуюсь я рана. — Представься, — приказывает хан. — Рыцарь её высочества Феликс Дебор. Да, правильно. Хотя Феликс, конечно, не рыцарь, но такие нюансы степному хану знать не обязательно. — Рыцарь, — задумчиво повторяет варвар. — Я сказать, что намерен сватовство к принцесса и обещать в подарок шёлк. Где здесь место тебе говорить? Ловко переворачивает… Почему-то от грубого степняка ждёшь прямолинейности, а не игры в слова и смыслы. — Я говорю там, где вижу угрозу безопасности её высочеству. — Я окажу тебе честь, рыцарь. Я сражусь с тобой сегодня на арене. Я верить, что рыцарь принцессы не трус. Я показать империи, что такое настоящий поединок. Это поединок до смерти. — Я принимаю вызов. — Фел! — вскрикивает Кэтти, и, конечно, привлекает внимание варвара. Хотя она стоит за мной, степняк осматривает её точь-в-точь, как недавно осматривал меня, сочно цокает языком. Я отвожу руку назад, не оборачиваясь ловлю ладонь Кэтти в свою, крепко сжимаю. Кэтти совершенно не владеет собой — это никуда не годится. — Похожи, — усмехается хан и переводит взгляд на Феликса. — Сестра? Сегодня я забрать её по праву победителя как трофей. Феикс молчит, и варвар, наконец, отодвигается к стене, позволяя нам пройти. Я всё ещё не понимаю, где гвардейцы. Понимая, что варвару может не понравиться,я всё же бросаю взгляд в сторону алькова. От увиденного зло берёт. В нише дрыхнут Лексан, мой второй брат, и его приятель. Повсюду бутылки из-под вина. Теперь понятно, почему хан позволил себе быть настолько развязным — выпил. Или притворяется, что выпил. Если подумать, я ощущала исходящий от него тяжёлый запах, но примеси алкоголя не уловила. Лексан напрашивается на взбучку… Мы проходим мимо, Феликс прикрывает нас с Кэтти и в нарушение правил идёт чётко последним, но я не могу его за это осуждать. — Фел? — решается Кэтти, когда мы отходим достаточно далеко. Феликс игнорирует сестру: — Ваше высочество, полагаю, поединка не избежать. — Вероятно. Было бы скверно, если бы хан спровоцировал на поединок кого-то бесполезного, — ведь в этом смысл визита во дворец, не так ли? — Ты сможешь победить? Кстати, откуда ты знаешь, как его зовут? — Я… вёл некоторые дела со степняками, ваше высочество, многое слышал. Хан Таш весьма узнаваем. Говорят, он единственный с таким шрамом среди приближённых Великого хана. Хан Таш вспыльчив и груб, но его точно не стоит недооценивать. Он умеет быть сдержанным и хладнокровным. В горя мяса прячется острый ум. |