Онлайн книга «Смерть в летнюю ночь»
|
– Теперь у них будет и другая тема для сплетен, кроме убийства. Она проследовала за мной к большим деревянным дверям с гербом Монтекки. Я взяла железный дверной молоточек и постучала. Гулкое эхо отдалось внутри. – Нельзя ли сделать так, чтобы они чесали языками не обо мне, а о ком‐нибудь другом? – поинтересовалась я. – Порция попыталась – на свою погибель, – печально вздохнула нянька, и улыбка у нее на губах исчезла. – Быстро заходи внутрь, пока не выскочила соседка синьора Луче и не начала допытываться о сегодняшних новостях. Мы с нянюшкой тихонько вошли в дом, как это обычно бывало, когда мы с возвращались от брата Лоренцо, ибо в доме Монтекки все старательно делали вид, что не знают, чем я занимаюсь. Когда женщину подозревают в убийстве жениха, а возможно, еще и чересчур болтливой сверстницы, лучше ситуацию не усугублять, иначе даже покровительство благочестивого брата Лоренцо не поможет. Я сбросила плащ на руки няньки, а та, в свою очередь, передала его открывшей нам двери горничной, велев его как следует почистить. А мы двинулись к лестнице – мне надо было подняться к себе и переодеться, ведь перед родственниками я должна предстать в более подобающем наряде. Уже поднимаясь по ступенькам, я услышала стук дверного молоточка. – Княжна Изабелла! – доложил решительный мужской голос. – Что-о? Черт побери!Сейчас? Да я же… – я повернулась к нянюшке. – Мы же говорили об этом с князем всего часа два назад! – Она княжна. Поступает, как ей заблагорассудится! – сказала нянюшка; в отличие от меня, привыкла к аристократическим причудам. – Князь Эскал нудит про возможные беспорядки в Вероне и требует от меня возвращаться домой незамеченной, а на его сестру, выходит, эти правила не распространяются? – махнула я рукой в сторону входных дверей. – Просто на ней не лежит пятно обвинения в убийстве, – сухо заметила нянька. – На мне тоже не лежит! – возразила я, стукнув себя в грудь. – Я невиновна, сколько можно повторять? Если князя так беспокоят драки на улицах, разве не нужно прежде всего обезопасить от них родную сестру? – А вдруг она тоже, как кое-кто из моих знакомых, упрямая ослица и никого не желает слушать? – Нянька сунула мне в руки корзинку и поспешила наверх. – Сейчас побегу к детям, приведу их в порядок. – И вовсе я не ослица, – пробормотала я ей в спину. – Встречаемся в большом зале, – бросила мне через плечо нянька. Наш слуга Томмазо уже спешил к двери; я сбежала вниз по лестнице и схватила его за руку. – Не торопись так, – приказала ему я. – Старайся шагать степенно, важно. Проводи ее в большой зал, предложи присесть и принеси угощение и напитки. Мы выйдем все вместе, как только будем готовы. Томмазо перевел дыхание. Он был еще совсем молод, недавно поставлен на эту должность и не знал всех тонкостей своего ремесла, например, что следует делать в случае, если гости нагрянули неожиданно. – Слушаюсь, синьорина Рози, – с поклоном отозвался он, – спасибо, что подсказали, – и, уже значительно умерив шаг, продолжил движение к двери. Мама подобрала Томмазо на улице мальчишкой, взяла в дом, обучила и воспитала. У моей матери глаз был наметанный, она сумела разглядеть в мальчике то, что скрывалось за чумазым личиком и взъерошенными волосами. Томмазо оказался смышленым, учился быстро и по карьерной лестнице продвигался уверенно… |