Онлайн книга «Игра перспектив/ы»
|
Но не буду больше утомлять вас этой чепухой, возвращаюсь к занимающему нас предмету. Я очень рад, что вы увидели фрески, поскольку хотел знать ваше мнение о переписанной части Всемирного потопа с этой грубой границей, которую я никак не могу себе объяснить. Вы же знаете: Понтормо никогда не позволил бы себе оставить исправление зримым и переделал бы работу целого дня – во всяком случае, тело Ноя, овцу справа и ноги жирафа, чтобы дойти до угла, образованного стеной. Меня вдруг посетила странная мысль: что, если эту часть фрески переписал не он? Если Ноя, овцу и жирафа переделал кто-то другой? Но зачем? Не знаю, как к этому подступиться. Пусть мое предположение невероятно, не более вероятна и версия, будто Понтормо не удосужился скрыть границы. Я как мог тщательно исследовал фрагмент, и вывод вверг меня в еще большую растерянность: рисунок настолько схож со всем остальным, что не позволяет сомневаться – это один и тот же автор. Впрочем, в выборе цвета, насколько я могу судить теперь, когда работа почти просохла, есть нечто такое, что, по правде говоря, неуловимо отличается, диссонирует, словно Понтормо добавил насыщенности и без того ярким краскам, которые всегда любил: розовый цвет набедренной повязки Ноя, синеватые отливы на спине у овцы, светло-желтая шкура жирафа… как будто все это переписывалось второпях, без учета изменений после высыхания. Право же, мессер Винченцо, не стоит придавать слишком большое значение бреду сумасшедшего, коим я сделался, рассматривая это дело со всех возможных сторон. Сам не знаю, зачем веду рассказ, в котором концы с концами не сходятся. Мало мне было сомнений, зародившихся при изучении фрески, я решил снова взглянуть на картину «Венера и Купидон», которую герцог хранит в гардеробной. Не знаю, что я рассчитывал там увидеть, хотя, вообще-то, знаю слишком хорошо, да только не обнаружил: картина эта, безусловно, копия с картона Микеланджело, но я почти уверен, что вся она выполнена рукой Понтормо, никто больше не мог перерисовать лицо и изобразить дочь герцога. Во всяком случае, следов этого я не нашел. Между тем, друг мой, раз вы видели фрески, не могли бы вы посетить дворец, чтобы, в свою очередь, рассмотреть там Венеру с лицом Марии и поделиться со мной впечатлениями? Быть может, ваша проницательность поможет заметить то, что от меня ускользнуло. Я же тем временем надеюсь придумать, чем задобрить моих монахинь, чтобы ускорить собственное возвращение, как только это станет возможным, и заключить вас в объятия. Отправляйтесь же к Гадди за бутылью треббьяно, я вернусь с Божьей помощью – глазом моргнуть не успеете. 47. Сестра Екатерина де Риччи – сестре Плаутилле Нелли Прато, 10 февраля 1557 Прости им, Господи, ибо они не ведают, что творят! Знай, Плаутилла, что портрет настолько тебе удался, что это чудо неизбежно вызвало зависть даже в лоне монастыря. Перст Господа, некогда коснувшийся моей колыбели, благополучно защитил меня от нападок, которых после моего избрания только прибавилось, как берег меня с самых юных лет, когда я, оставив детские шалости другим девочкам, разыгрывала мистерии, изображая Страсти Христовы перед распятием в монастыре, куда определили меня родители. Помню, как позже некоторые не верили в мой экстаз, когда Спаситель доносил через меня свое слово, и, бывало, подозревали, будто я сама наношу себе раны, как у Него. Но если все, включая папу Павла III, в итоге признали подлинность моих видений, то послание, которое Христос распространял моими устами двенадцать лет, неизменно посещая меня по четвергам, так и не искоренило на земле грех зависти, каковой с каждым днем все явственнее представляется мне главным из смертных грехов. До чего же невосприимчиво творение к учению Творца! |