Онлайн книга «По тропам волшебных лесов»
|
Дело и впрямь пошло бойко и легко. Хейта только успевала складывать монеты в кожаный мешочек, схороненный под кулями шерсти. Скаун и Ковар противно таращились. Рукс сперва с любопытством поглядывала на девушку, но очень скоро задумчивый взгляд ее востреньких глаз стал теряться вдалеке. Надумав что-то, она подозвала Скауна. Хейте за рыночным шумом не было слышно, о чем они говорили. Но скоро Рукс сама протиснулась к ней. – Мы сходим за шерстью, а то на прилавке почти ничего не осталось. Вы же тут справитесь сами? И не дождавшись ответа, рыжая плутовка была такова. Хейта с тоской посмотрела ей вслед. Покамест выведать, для чего она понадобилась Рукс, не удалось. Соглядатай из нее вышел прескверный. Девушка оглянулась на Ковара. Тот высился позади нее подобно ледяной глыбе. Снова остался за надзирателя. Хейта с надеждой поглядела в сторону Лесных ворот, откуда должен был появиться Мар. Солнце уже перевалило за середину неба, и ждать ей осталось недолго. Под конец дня Хейта немного притомилась. Рукс со Скауном еще не вернулись, а шерсти осталось совсем чуть. Однако и торговля поулеглась. Ковар начал клевать носом. Хейту и саму немного клонило в сон. Вероятно, сказывалась муторная бессонная ночь. Румяное солнце, скрывшись за лесистыми холмами, заливало небо теплым желтовато-розовым светом. По площади лениво поползли первые вечерние тени. Исподволь потягивал знобкий осенний ветерок. Хейта закуталась в плащ и надвинула капюшон на самые глаза. Она с задумчивым равнодушием глядела на людей, беспокойно сновавших туда-сюда. Тяжкая безысходность накатила обессиливающей волной. Девушке подумалось, что Мар, вероятно, позабыл об их уговоре. А может, спутники его не согласились ждать. Быть может, они уже шли на зверя, вооруженные до зубов. Шли убивать. Как вдруг… – Почем шерсть? – прозвучало над ее головой. Хейта вскинула просиявшие глаза. Напротив нее, иронично усмехаясь, стоял долговязый Мар. Просторный капюшон отбрасывал на его бледное лицо густую тень, от чего оно казалось воистину мертвецким. – Тебе – задаром! – в тон ему ответила Хейта. – Чего ты так долго? Я уж думала, не придешь! – Да я давно тут на площади околачиваюсь, – пояснил тот. – Все гадал, куда ты подевалась. За прилавком насилу разглядел. – Он насмешливо вскинул бровь. – Не знал, что ты в торговлю подалась. Хейта отмахнулась. – Молчи! Сама не рада. – А надзиратель у тебя хоть куда! – презрительно хмыкнул Мар. Девушка только теперь вспомнила про Ковара. Настороженно оглянулась, но тот крепко спал, уронив патлатую голову на грудь. Хейта перевела дух. – Да ну его, – неприязненно бросила она. – Все время молчит, точно язык проглотил. А у самого взгляд противный, просто жуть! – Тогда постараемся его не разбудить, – подмигнул упырь. – Ну, рассказывай, что тебе разузнать удалось? – Да, по правде сказать, немного, – неохотно призналась Хейта. – Я побывала у Фэйра, там кто-то хорошо покопался. Пропали две волшебные травки: сон-трава и пут-трава, та, что со следа сбивает. – Я знаю про пут-траву, – оживился упырь. – Ею иногда охотники ваши промышляют. – Я тоже так рассудила! – подхватила Хейта. – И отправилась в Охотничий квартал. Там мне удалось разузнать про некого Бругха, замешанного в волшебных делах. Я даже побывала у него дома. |