Онлайн книга «Мы придём из видений и снов»
|
– Сперва мы наведались к правителям пустынных драконов-оборотней, – ответил Фэйр, тотчас разгадав ход ее мыслей. – И обзавелись склянками с кровью. Будь спокойна, джурулы не сожрут нас, сестренка. Взгляд Рага вновь переместился к правителю. Невзирая на все преткновения между ними, на отчужденность и непонимание, он невольно подался вперед и выдохнул. – Отец! Губы Ригарда Первого тронула теплая улыбка. Прежде чем Раг успел осознать, что делает, он бросился к отцу и заключил его в крепкие объятия. Тот похлопал его по спине. – Я тоже очень рад видеть тебя, сынок, – прошептал Ригард. Раг вдруг отстранился и испытующе воззрился на отца. – А… дядя Грольд?.. Тот помрачнел лицом и лишь устало покачал головой. Раг вперил в Жара уничтожающий взгляд. – За что? – проревел он. – Чтомы тебе сделали?! Последние слова были исполнены горькой обиды, отравляющим ядом предательства и металлическим привкусом крови из сердца, разодранного на куски. – Потому что я тебе не брат, – выдавил Жар и поджал губы. – Не совсем. В глазах Рага протаяло понимание. – Это тыполукровка? Ты, а не дядя Грольд? – С чего это моему брату быть полукровкой? – сдвинул брови Ригард. Раг тяжело вздохнул и упер в пол немигающий взгляд. – Жар сказал так, когда ты и… – он судорожно сглотнул, – Грольд исчезли. – Он горько усмехнулся. – Но все это было ложью. – Не совсем так, – надменно ответил Жар. – Все, что я сказал, было правдой. Только речь шла не о Грольде, а обо мне самом. – Как ты скрывал свою суть? – задумчиво спросил Фэйр. – Я не вижу на тебе ни подвесок, ни браслетов, ни колец. Жар самодовольно осклабился. – За это стоит поблагодарить нашего отца. У меня было кольцо. Но однажды я потерял его во время купания. Тогда отец обратился к пастырям. И они придумали новый способ, создав из нужных элементов волшебное зелье: выпив его, ни в каких амулетах я не нуждался. На лице Фэйра читалось искреннее изумление, но ответить он не успел. – Райгана, – выдохнул Раг, до крови закусив губу. – Поверить не могу, ее кровь на твоих руках. – На моих?! – вдруг взревел Жар. – А не ты ли в тот вечер попросил поменяться с ней на посту, никого не предупредив? А все потому, что тебе захотелось переспать с очередной жеманной девкой?! Раг едва не задохнулся от накатившей боли. – Я любил сестру, – не унимался Жар. – Она никогда не должна была умирать… в отличие от тебя! Раг горько усмехнулся. – И чем же я тебе так не мил? – спросил он. – За что ты так ненавидишь меня, брат? – За то, что у тебя есть выбор, которого меня лишили при рождении, – глухо прорычал тот. – Полукровка не может претендовать на трон снежных драконов-оборотней, не говоря уже о титуле правителя всех Драконьих островов. Тебе ведь это известно. Я никогда не был принцем, наследником, не по-настоящему. А все из-за того, кем была моя мать! Рагон насилу сдерживался, чтобы не заорать. Он резко обернулся к отцу. – Ты знал? Все это время ты знал?! – Тот молчал. – А мать. – Раг подался вперед, прожигая отца яростным взглядом. – Она ведала о твоем предательстве?! – Именно это и свело ее в могилу, – пренебрежительно хмыкнул за его спиной Жар. – Хоть какая-то справедливость. Моя матьумерла в родах, но и ты своей тоже лишился. Раг вновь обернулся к Жару. – Ты безумен! – возопил он. – О какой справедливости ты говоришь? Я не повинен в смерти твоей матери. И моя не была. Отчего ты радуешься тому, что ее не стало? |