Онлайн книга «Графиня снова выходит замуж»
|
Они в полном молчании прошли к проходу на лестницу, который по странному совпадению, тоже охраняли доспехи. Раздался вымученный вздох, и Виктория услышала: — А теперь попробуйте убедить меня в том, что в этом доме не всё против меня. ¹ — испанский: «Как луна может сиять этой ночью, если весь её свет — здесь, в ваших глазах?» 42 Со слугами в Ривенхол-парке определённо было что-то не так. Ни в одном доме Виктория ещё не встречала столь зашуганных горничных, которые бы приседали в книксенах буквально на каждую хозяйскую реплику. Экономка миссис Финч едва ли могла вымуштровать своих подчинённых до такого состояния — Виктория поняла это, обменявшись с ней парой фраз. — Перенести хозяйские спальни, мадам? — переспросила женщина. — Разумеется, как скажете. Я сейчас же позову Агнес и Марту, они займутся бельём. Лакеидоставят остальные вещи… Круглое лицо миссис Финч имело слегка озадаченный вид, но строгой она не выглядела. А вот кто выглядел действительно строгим, так это дворецкий Ривенхол-парка, Хардинг. Услышав распоряжение Виктории, он моментально нахмурил седые брови и поджал губы. И Виктория твёрдо решила понаблюдать за ним внимательнее. Она намеренно пришла говорить с управляющими Ривенхол-парка в одиночку. Во-первых, присутствие герцога могло повлиять на поведение прислуги, а ей необходимо было увидеть, какой приём эти люди окажут именно ей, новой хозяйке. Во-вторых, Виктория не желала прикрываться авторитетом мужа. Нет, в таких вопросах важно сразу самостоятельно выставить рамки. Этот урок Виктория усвоила ещё в первом браке: оказавшись совсем юной девушкой в графском доме, она не смогла подать себя правильно, и потом долго сражалась с образом «маленькой пугливой жены хозяина». Благо Роули в те времена стал ей настоящей опорой. Где необходимо, ненавязчиво помогал, при этом демонстрируя такое уважение, которое выказывал разве что самому графу Видмору. — Что здесь происходит? Виктория услышала встревоженный голос вдовствующей герцогини и обернулась. Та спускалась с главной лестницы, одной рукой цепляясь за перила, а другой придерживая на плечах тёплую шаль. Нехорошее предчувствие вспыхнуло моментально. Виктория откашлялась и ответила: — Ничего особенно важного, ваша светлость. — Герцогиня распорядились о переносе хозяйских спален в западное крыло, мадам, — объявил Хардинг подчёркнуто вежливым тоном. Однако от Виктории не укрылся взгляд, который он послал её свекрови. Так смотрят люди в ожидании поддержки. И Виктория вновь подумала о Роули. Он отправился в Брэй-хаус руководить сбором и переправкой вещей, однако перед отъездом явно дал понять, что рассчитывает на любое место в новом доме. Быть может, для Роули действительно найдётся место? Раз уж Хардинг так предан своей прежней хозяйке. Тем временем вдовствующая герцогиня остановилась на последней ступени и озадаченно моргнула. — Перенести спальни? — повторила она беспокойным голосом. — О, дорогая моя… Но вы едва осмотрели дом. Она нетвёрдо сошла со ступени и приблизилась, теребя край шали. — Знаете, я бы посоветовала вам не торопиться, — будто неуверенно продолжила вдовствующая герцогиня. — Поспешность в подобных делахтолько вредит, уж поверьте моему опыту. — Благодарю за совет, — ответила Виктория ровно. — Не тревожьтесь, я не собираюсь затевать крупных перестановок. Перенос никак вас не затронет. Ваши комнаты останутся там же, где были прежде… |