Онлайн книга «Чайная «Лунный серп»»
|
– Пойдемте, пойдемте, – сказал мистер Стюарт, подхватывая ее под локоть. – Нам нужно обсудить дела! Осыпая Беатрикс комплиментами и бурными похвалами на каждом шагу, мистер Стюарт увел ее в свой офис в конце коридора, где она в полнейшем оцепенении устроилась на стуле по другую сторону его стола. – Перейдем к делу, – объявил мистер Стюарт, вытаскивая рукопись Беатрикс, которая, к ее удивлению, выглядела так, будто выпала из повозки и так и лежала, пока по ней ходили и ездили во время самых оживленных часов чикагского уличного движения. – Мы не могли отложить ваш роман, – сказал мистер Стюарт. Его пальцы властно сжимали страницы. – Мы? – переспросила сбитая с толку Беатрикс. – Дженнингс не смог держать руки при себе и не схватиться за рукопись. Прошло не так много времени, и ею заинтересовались и другие. Впрочем, уверяю вас, она не покидала здания! – объяснил мистер Стюарт, бросив укоризненный взгляд на Дженнингса, который выглядел смущенным, но совершенно точно не собирался приносить извинения. – Она очаровывает, – подхватил Дженнингс, делая шаг к столу, словно собирался протянуть руку и схватить рукопись. – Дженнингс, – предупредил его мистер Стюарт, прижимая страницы к груди и усаживаясь в кресло напротив Беатрикс, явно не намереваясь расставаться с романом ни на секунду. Беатрикс попыталась усвоить услышанное. Эта похвала казалась невероятной, и она не знала толком, что делать. – Мне приятно слышать, что вам обоим понравилась книга, – сказала Беатрикс. – Но у вас наверняка есть замечания, верно? Я понимаю, что в том, что касается создания текстов, всегда есть место для совершенствования. – Только не в вашем случае, – покачал головой мистер Стюарт. – Со мной такое впервые, и я не желаю, чтобы прикасались даже к одному-единственному слову в этой книге. Мы издадим ее в таком виде, и вы станете сенсацией. Абсолютной сенсацией! – Вы же не всерьез, мистер Стюарт, – возразила Беатрикс. – Я никогда не слышала, чтобы книга была настолько идеальной, что не требовала ни одной правки. – Мисс Куигли, – произнес мистер Стюарт, наклонившись вперед и положив руку на стол, – это сложно объяснить, но, когда читаешь вашу работу, слова словно сходят со страниц и вплетаются прямо в душу. Понимаю, звучит театрально, но, когда вы описываете запах, до моего носа действительно доносится аромат. Когда ваши герои приступают к особенно вкусному блюду, я тоже чувствую вкус и текстуру еды. Это не похоже ни на что, с чем я когда-либо встречался, и я искренне не представляю, как вы это делаете. Но главное, что это работает! Эти слова заставили Беатрикс на минуту задуматься, но, прежде чем она в полной мере осознала значение сказанного мистером Стюартом, он перешел к следующей части своего спича. – Обычно мы не торопимся так сильно с публикацией, но в вашем случае мы с коллегами верим, что лучше всего действовать немедленно. Мы уже напечатали ваш рассказ в текущем еженедельнике, чтобы подогреть интерес… – Вы напечатали мой рассказ? – изумилась Беатрикс. – Но я думала, он выйдет еще очень нескоро. – Все дело в продвижении, мисс Куигли, – объяснил мистер Стюарт. – Надо публиковать тогда, когда это принесет наибольшую выгоду. Дальше – книга! – Подождите, мистер Стюарт, – прервала его Беатрикс, вскинув руки, будто хотела остановить несущийся поезд. – Когда именно вы планируете опубликовать книгу? |