
Онлайн книга «Полночное венчание»
![]() — Ему не нравится, когда ему перечат. Она лжет, подумал Джек. Привлекательность ее образа меркла с каждой секундой. — Или он в вас влюблен, — мягко добавил он. Холли с жаром покачала головой: — Бренден любит только свою работу. — Она отвернулась. Джек смотрел на нее, хмуря брови. — Вы были в него влюблены? Он вас бросил? Все из-за этого? Она резко обернулась: — Я не понимаю, какое вам до этого дело… Джек тихо перебил ее: — Я вас увез вчера вечером. Теперь это и меня касается. Подумав минуту, она сказала: — Да, думаю, вы правы. Но мне самой надо будет покончить с этим. Я живу сама по себе с семнадцати лет. И до сего дня неплохо справлялась. — Да, похоже на то, — ласково улыбнулся он. Холли окинула взглядом свое скромное имущество. Большая часть его была разбросана на кровати. Холли представила, как это должно выглядеть в глазах Джека, и вспыхнула. — Я понимаю, что это не самая лучшая комната на свете, — заговорила она. — Хорошо, в сравнении с вашим отелем это просто помойка. Но здесь исторически насыщенные места. Я могу завтракать, сидя за столиком, за которым писал Аполлинер и рисовал Утрилло. — Действительно, богемные места. — В его голосе проскользнуло неожиданное веселье. — Но вы меня неправильно поняли. Я вовсе не собирался критиковать ваше жилище. Холли сердито покосилась на него: — А что тогда? Джек мягко сказал: — Простите меня, но мне кажется, вы не очень успешно пытаетесь скрыться от Брендена Сегру. Так вот: бегством ничего решить нельзя. Холли грозно уставилась на него: — Поставьте сумку на место. — Чтобы вы могли закончить ее укладывать и потом сбежать? — Джек покачал головой. — И что потом? Другой город? Еще одна комнатушка? Еще одна работа за гроши? Нельзя постоянно находиться в бегах. — Он поставил сумку на пол и мрачно посмотрел на нее. — Неужели нельзя встретиться с ним лицом к лицу и выяснить все раз и навсегда? — Можно. Когда мне будет двадцать пять лет, они… то есть он не будет иметь на меня никаких прав. Джек отрицательно качнул головой. — До этого еще три года ждать. Он запомнил ее возраст! Несмотря на свой гнев и тревогу, Холли не смогла подавить легкую дрожь торжества. — Зачем все это время жить в напряжении? Давайте посмотрим на все логически. Вам нужно оспорить завещание. Или фиктивно выйти замуж. — Да, это бы меня наконец избавило от крючка, на который меня поймали. Но в Лэнсинг-Миллз нет ни одного человека, которого я могла бы попросить об этом. А теперь… — А теперь вы можете попросить меня. — Разумеется, — стараясь изобразить игривую улыбку, сказала она. — Именно этого мне и не хватало. Замуж за первого встречного, о котором я ничего не знаю, не знаю, можно ли ему доверять. Джек сухо ответил: — А есть ли на свете хоть один мужчина, которому вы сможете доверять? Холли перестала улыбаться. — Для семьи замужество сработает, — коротко сказала она. — Но не для меня. Что, если лечение хуже, чем болезнь? Она взяла сумку и, бросив ее на кровать, принялась швырять в нее все, что попадалось под руку. Ее пальцы слегка дрожали. — Вы напряжены, как натянутая струна, — невольно вырвалось у него. Она замерла, по-прежнему не глядя на него, словно птица, собравшаяся взлететь. Джек попробовал зайти с другой стороны. — Послушайте, — сказал он. — Если вы и сейчас не встретитесь с ним лицом к лицу, то убежите снова; а он снова погонится за вами. И какой в этом смысл? Почему вы не хотите, так сказать, сесть с ним за стол переговоров и найти выход? Она, бледная и печальная, стояла, не поднимая глаз. — Бренден не станет искать выход. Джек нетерпеливо и сердито вздохнул. — Я бы сам переговорил с ним, если бы не должен был возвращаться в Анды. И тут она посмотрела на него. — Я уже говорила вам — он не станет слушать. Ничего хорошего из переговоров не выйдет. Ни вы, ни кто-либо другой ничего не сделают. Джек запустил пальцы в волосы. — Черт побери, если бы сроки так не поджимали, — пробормотал он. — В конце концов, кто просит вас вмешиваться? У вас нет времени? Ну и отлично. Почему бы вам просто не забыть об этом? — И бросить вас на произвол судьбы с этим зятем из преисподней? С улицы послышался какой-то шум. Джек выглянул в окно. — А вот как раз и он. — Что?! — Холли кинулась к окну. Вверх по улице поднималась знакомая фигура. Силы покинули Холли. Она вся побелела и обессиленно опустилась на край кушетки. Джек торопливо соображал. — Так. Я сам от него избавлюсь. Поедете ко мне в гостиницу? Она непонимающе посмотрела на него. Потом машинально, СЛОВНО кукла, кивнула. Он пошарил в кармане пиджака и протянул ей пачку банкнот. — Возьмите такси. Холли сглотнула. — Хорошо. — Не сбежите? — Нет. И все же он колебался. Мягко взяв ее за подбородок, он заставил Холли посмотреть ему в глаза. — Все еще не верите мне? Она опустила взгляд. — Хорошо. Об этом мы переговорим с вами позже. Но пока постарайтесь не действовать на свой страх и риск, обещаете? Холли поморгала и, к своему удивлению, сказала: — Обещаю. — До скорой встречи. Он легко провел рукой по ее щеке, прежде чем она успела отстраниться. Потом развернулся и вышел. Она слышала его шаги на лестнице, потом открылась и плотно захлопнулась дверь. Она осторожно выглянула в окно из-за шторы. Ей было видно, как Бренден и Джек встретились, обменялись резкими фразами, а потом Джек издевательски расхохотался. И зашагал вниз по улице. Бренден минуту помедлил, явно озадаченный. Холли замерла у окна. Но потом он подумал, повернулся на каблуках и поспешил вслед за человеком, который мог бы разрешить его вопрос. Она торопливо покидала остатки вещей в сумку, схватила ее и футляр с флейтой и бросилась к выходу. Все же он затащил ее в заказанный еще вчера номер, подумала Холли. Может быть, поздновато, но ему удалось настоять на своем. Теперь, когда пришла в себя, она снова была возмущена и готова к бою. |