
Онлайн книга «Полночное венчание»
![]() — Если вы ищете паспорт, то он здесь. — Он бросил на нее странный взгляд. Холли не заметила этого, она только с облегчением взяла маленькую книжечку паспорта. — Денег там не было, — предупредил Рамон. — Ключей тоже. Холли заулыбалась и вытащила из кармана тоненькую пачку банкнот. — Я никогда не беру с собой в клуб много денег. Ровно столько, чтобы хватило на побег. А ключи… — она потрясла рукой, так чтобы Рамон увидел браслет с прикрепленным к нему ключиком. — Разумно. — Кажется, его что-то беспокоило; он огляделся по сторонам. — А где Джек? Веселость Холли как рукой сняло. — Ему позвонили. И он сказал, что у него работа. Рамон застонал: — Вот чем заменится и сегодняшний его сон. Пойду посмотрю, чем я могу помочь. — На мгновение он задержался, чтобы спросить: — С вами все в порядке? — Абсолютно, — ответила она. На самом деле она просто обязана быть в порядке. — Э-э… полагаю, Бренден уже ушел к тому моменту, как вы пришли туда? — А… Да, не думаю, что вам стоит беспокоиться. Похоже, что все в клубе на вашей стороне. Рамон неловко помолчал. С Жильбером у него был весьма занятный разговор, и он еще не знал, что думать обо всем этом. Холли взяла свою флейту, аккуратно уложила ее в футляр, захлопнула его и повернулась к Рамону: — Спасибо вам большое. Протянула ему руку. Рамон понял, что разговор окончен. Он неохотно взял ее руку. — Я ничего не сделал. Это Джека вам надо благодарить. — Вас обоих, — заключила Холли. — Я очень вам благодарна, честное слово. Рамон подумал, что скажет Джек, если она уйдет вот так. — Вы ведь остаетесь? — Нет, — коротко ответила она. — Думаю, Джек ожидал… — Да, мы уже поговорили об этом. Он знает, что я еду домой. — Рамон выглядел таким встревоженным, что Холли смягчилась: — Вы и мистер Армор так много сделали для меня, что я не могу дольше злоупотреблять вашей добротой. Бренден — моя головная боль, и я сама должна разобраться с этим. — Ушла?! Дежурный извиняющимся тоном пробормотал: — Меня не было вчера вечером, когда она ушла… но… — Вчера вечером? — Джек резко повернулся к Рамону. — Ты знал об этом? Рамон никогда не видел, чтобы Джек так терял контроль над собой. Даже сквозь загар было видно, как он побледнел. На подбородке задергался мускул. Рамон нерешительно переминался с ноги на ногу. — Она просила поблагодарить тебя. Глаза Джека сузились. Рамону казалось, будто ему под рубашку вылили стакан ледяной воды. Сжав губы, Джек снова обернулся к дежурному: — Она, наверное, оставила записку. Дежурный принялся просматривать ячейки. Рамон тронул Джека за рукав: — Я же сказал: она попросила передать тебе благодарность. Так как ты работал, она не хотела тебя беспокоить. — Значит, она сбежала, — угрюмо пробормотал он. — Похоже, у нее это уже вошло в привычку. Ну что ж, по крайней мере у нас одной заботой меньше. — Лицо Джека приняло то каменное выражение, которое было знакомо Рамону. Он вздохнул; видимо, пора было поделиться новостями. — Послушай, Джек, — сказал он, — она нас дурачила. Тот парень, хозяин клуба, сказал, что она прячется от мужа. Джек молча смотрел на него. — И судя по всему, этот Бренден никакой ей не зять. Скорее всего, он и есть ее муж, — с нажимом повторил Рамон. — Ты же не хочешь оказаться между мужем и женой, ведь так? Он не добавил «снова». В этом не было необходимости. Темные глаза смотрели так, как будто его вовсе не видели. — Она боялась, — как будто самому себе сказал Джек. — Она сказала, что боится, — не уступал Рамон. — Джек, что за черт? Я заглянул в футляр ее флейты. Ее зовут вовсе не Холли Дент. Это наконец возымело действие. Темные глаза сверкнули. — А как? — спросил Джек. — Сегру? Н-нет, смущенный таким напором, пробормотал Рамон. — Я не запомнил, честно говоря, да и не пытался. — Слишком торопился выставить ее за дверь, — сказал Джек, его губы побелели. Рамон возмутился: — Это не так. Я сказал ей, что она может остаться, но она, как ты уже слышал, предпочла уйти. Ну хорошо, меня это не огорчило. Но я не уговаривал ее уйти. И не выталкивал за дверь. Джек мял в пальцах листы бумаги. — Я не верю, что она замужем, — сказал он наконец. — Прежде чем уйти, она сказала, что Бренден — ее проблема и что она сама решит ее. Она не хочет, чтобы ты вмешивался. Повисла минутная тишина. Потом Джек издал короткий смешок. — Все в порядке, Рамон. Я все понял. Холли Дент моя помощь не требуется. Я больше не на крючке. Рамон мысленно вознес благодарность небесам. Холли провела ужасную ночь. Ее преследовал образ смуглого мужчины с высокими скулами и непроницаемым взглядом. К утру ее глаза казались еще больше, чем обычно, а лицо было белее мела. Даже вечно занятой Пьер заметил это. — Неважно выглядишь, — сказал он участливо. — Твой приятель все-таки до тебя добрался? — Пьер приходился кузеном Жильберу, он-то и помог ей устроиться на работу в клуб «Таис». Холли завязывала на спине тесемки фартука. Сердито вскинула голову: — Он мне не приятель. Пьер, продолжая работать, вопросительно поднял брови: — Так он действительно тебе муж? Я думал, это история исключительно для любопытства Жильбера. — А, — понимающе сказала она, — ты имеешь в виду Брендена. Руки Пьера замерли. — А что — есть кто-то еще? И все-таки ты отделалась вчера вечером от мсье Брендена? — Пока что да. — Остальных я предупредил. Если этот тип снова заявится, они ничего ему не скажут. Будут впредь осторожнее. — Спасибо, — ответила Холли. Однако она хорошо понимала, что Бренден рано или поздно снова разыщет ее. Так уже было — и в Барселоне, и в Дублине. Не было причин надеяться, что в Париже все будет иначе. Просто ей придется уехать отсюда, и как можно скорее. Об этом она сообщила Пьеру, когда они остались одни на кухне. — Мне очень жаль. Конечно, я не уеду сию минуту. Но хорошо будет, если ты к концу недели найдешь кого-нибудь на мое место. Брови молодого шеф-повара поднялись. — Так скоро? Собралась с кем-то уехать? Холли печально покачала головой. |