Онлайн книга «Изола»
|
– Ты что, не голодна? – удивилась Изабо. Голод… Теперь он ощущался совсем не так, как прежде, а при виде изысканных угощений, клубники, от которой шел сладковатый аромат, и сочной сливы голова пошла кругом. Кажется, я куда дольше любовалась пищей, чем ела ее. Взгляд привлекала не только пища. Я жадно рассматривала мебель и шелковые платья юных сестер, отделанные камнем камины, орнаменты, украшающие окна. Неужели прежде северная башня и впрямь казалась мне невзрачной и скромной, а комнаты – холодными и мрачными? С изумлением смотрела я на каркасы кроватей, покрытые резными узорами, на стулья, обтянутые красной кожей, на начищенные до блеска столы. Я смотрела и подмечала то, что прежде было от меня скрыто. Как слуги уносят тайком грязные тарелки. Как няня сестер безмолвной тенью стоит неподалеку и ждет, пока подопечные поедят. Как юные горничные, ровесницы Сюзанны, уносят обувь, в которой наши ученицы гуляли по саду. Никто из этих безмолвных служанок не умел ни читать, ни писать, да и не имел возможности научиться: уроков у них не было. Когда дети ушли, я встала у окна и долго смотрела вдаль. У дороги крестьяне грузили телеги, таскали ведра с водой и большие вязанки дров. Руки и спина тут же отозвались болью: тело слишком хорошо помнило, каково носить воду и хворост. – Иди посиди с нами, пока тут тихо и спокойно, – позвала меня мадам Д’Артуа, намекая, что до возвращения девочек мы можем поговорить откровенно. – Какое чудо, что ты смогла вернуться домой! – воскликнула Клэр, когда я опустилась рядом. – Проделать такой долгий путь, да еще пешком и совсем одной! – Мы за тебя молились, – добавила ее мать. – Но о твоем возвращении просить и не осмеливались, – призналась Клэр. – Вы слышали, куда меня отправили? – спросила я. – До нас дошли вести, что твой опекун выдвинулся в Новую Францию, – рассказала мадам Д’Артуа. – И мы испугались, что он бросил тебя безо всякой защиты. – Так и случилось. Вот только бросил он меня не в Ла-Рошеле. – То есть как это? – не поняла Клэр. – Он взял меня с собой. Подруга округлила глаза. – В Новый Свет? – Да. Мы с мужем поплыли с ним. – Что?! Ты замужем? – хором воскликнули мать и дочь. – Да, была. А теперь овдовела, – тихо ответила я. Повисло гробовое молчание. Чуть позже мадам Д’Артуа осмелилась спросить: – Кем был твой муж? – Человеком благородным и образованным. Но опекун не одобрил наш союз. Мадам Д’Артуа внимательно на меня посмотрела, и я зарделась, но все же продолжила рассказ: – Роберваль так разгневался, что высадил нас с корабля. – Не может быть! – испугалась Клэр. – Так мы оказались втроем на необитаемом острове: мой муж, Дамьен и я. – Там больше совсем никого не было? – спросила Клэр. – Ни души. – Кто же вам помогал? Где вы укрылись? Я замешкалась с ответом, но все же сказала правду: – Мы нашли на берегу ветки и построили домик. – Своими руками? – изумилась Клэр. – Он был совсем маленький, так, хижинка. – А чем вы питались? – спросила мадам Д’Артуа. – Тем, что забрали с корабля, и дичью, которую приносил с охоты мой муж. – Это, наверное, был какой‐то индийский остров, – предположила подруга. – Нет, – покачала я головой и стала описывать островную жизнь и суровые зимы, хотя пещеру упоминать не стала. Затем рассказала о смерти Огюста и Дамьен, но про ребенка решила умолчать. |