Онлайн книга «Изола»
|
– Нет, это ты меня пропусти! – Здесь опасно, – сказал Огюст, но мы оба остались на месте. В темноте ничего не было видно, но я почувствовала, как он поцеловал мне руку. – Вам надо поспать. – Я не усну! – воскликнула я. – Побудьте со мной еще немножечко! Он погладил меня по плечам, обнял за талию, коснулся запястий, нырнув под края рукавов. – Уйдем вместе, – наконец объявил он и сошел по лестнице первым, а потом помог спуститься и мне, подхватив меня на руки. А после мы разошлись по своим каютам. Было бы лучше, если бы мы испугались. Если бы положили конец нашим свиданиям. Но увы. Мы снова и снова встречались под покровом ночи у кубрика и перешептывались, хотя вокруг работали, просыпались и засыпали матросы. Мы сбегали из своих постелей, хоть Дамьен это и замечала – как и штурман, который спал рядом с Огюстом. Они знали о наших свиданиях, но мы верили, что все обойдется, рассчитывая на молчаливость штурмана и верность моей няни. Нам казалось, что ночная тьма скрывает нас от любопытных глаз, а шум волн заглушает наши беседы и потому мы в безопасности. Вот почему мы говорили свободно и даже перешли на «ты». Секретарь стал называть меня Маргаритой, а я его Огюстом. Мы вспоминали Ла-Рошель и обсуждали вздорный характер моего опекуна. Я рассказала Огюсту про Алис, а он признался, что часто подслушивал наши с Робервалем уроки, стоя у двери. Однажды ночью он взял меня за руки, и я подняла голову, чтобы лучше видеть его лицо. – Можно тебя поцеловать? – спросил Огюст, лаская губами мою щеку, нос, губы. – Ты ведь уже целуешь! – Неправда, еще даже не начал. – Что же ты медлишь? – спросила я, а потом вдруг почувствовала у себя во рту настойчивый жар его языка. – Стой, стой, – взмолилась я. – Надо дух перевести. Прильнув к его груди, я рассказала ему то, чем ни с кем больше не могла поделиться: о своей бессоннице, о томительном ожидании. Он расспрашивал меня о доме – и я поделилась с ним историями о Клэр, ее матушке, наших маленьких ученицах. А потом стала спрашивать его о работе и об игре на инструменте. – Играть меня научил хозяин, – рассказал Огюст. – И цистру мне подарил тоже он – вместе с нарядной одеждой. – То‐то ты выглядишь как знатный господин! – Теперь ты обо мне худшего мнения? – с тревогой спросил он, вдруг смутившись своего скромного происхождения. – Скорее, чуть лучшего – об опекуне. – Порой он очень щедр, – признал Огюст. – И жесток. – Да, он жестокий враг – и жадный хозяин, – задумчиво согласился он. – Жадный до твоего времени? – До моей жизни. – Значит, он считает тебя своей вещью, – медленно проговорила я. – Само собой. – А что будет, если он застанет нас вдвоем? – Он меня убьет. Я испуганно отшатнулась, прервав наши объятия. – Откуда ты это знаешь? – Он сам мне сказал. – Он тебя подозревает? – Да. – Почему же тогда ты приходишь ко мне? Это ведь такой риск! – Из-за Роберваля наша жизнь и так уже под угрозой, – напомнил Огюст. Я понимала, о чем он. Мы легко могли погибнуть во время шторма – или уже на земле, в чужих, диких краях. Наше путешествие было полно опасностей. Так что же теперь, еще и свидания себе запретить? – Он всех убить способен, – проговорила я, вспомнив про висельников. – Тебе страшно? – спросил Огюст. – Да. – Тогда мы больше не будем встречаться, – серьезно произнес он. |