Книга Призраки воды, страница 74 – С. К. Тремейн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Призраки воды»

📃 Cтраница 74

Майлз сидит ближе всех ко мне, рядом со столиком, уставленным бутылками и бокалами. Он, похоже, тут за бармена. И уж точно не забывает про собственный стакан — по виду джин с тоником, только без тоника. Майлз щедро подливает джина. Когда я усаживаюсь рядом с ним в кожаное кресло, Майлз наклоняется ко мне и шепчет с видом человека, желающего поделиться зловещей тайной:

— Вам, надо думать, плеснуть побольше?

— Если не затруднит.

— Я вам смешаю “Френч семьдесят пять”[67]. Невероятноэффективный.

— Понятия не имею, что это.

— Как раз то, что надо, доктор Брей. Офигительный рецепт.

— Сойдет что угодно! Спасибо.

Я чуть не добавляю “за то, что спасли мне жизнь” и “за то, что никому не сказали про меня и шахту”, причем второе прозвучало бы столь же искренне, что и первое. В этой ярко освещенной комнате мне меньше всего хочется оказаться в центре внимания. Я ощущаю себя совсем как на старой детской площадке начальной школы в Деворане[68]. До того, как я научилась общаться, угождать, угадывать чужие намерения и сбивать с толку обидчиков.

Но как читать этих людей, я пока не знаю. Хотя отчетливо ощущаю подавляемую агрессию.

Она не исходит только, может быть, от Майлза, дружелюбного выпивохи. Который вручает мне бокал.

Я пробую. Очень вкусно. Шампанское, смешанное с чем-то крепким. Джин, водка? Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не выпить залпом и не попросить еще. Заглушить тревожное напряжение, явственно висящее в комнате. Вспоминаю слова Прии: “Одержимость призраками — это симптом горевания, чувства вины или гнева, глубоко похороненных — спрятанных — в семье”.

А здесь явно похоронены какие-то чувства, но похоронены не слишком глубоко. Возобновляется прерванный моим появлением разговор — поверхностный, пустой. Погода, недавние дожди, слово “зон” происходит от корнуолльского sawan— расщелина. Майлз оделяет всех напитками. Неожиданно он говорит, что Натали любила ветер и пенуитскую хмарь. Майлз словно ждет какой-нибудь реакции, но никто не отвечает, вообще никто — во всяком случае, вербально, однако я внимательно слежу за лицами собравшихся. У Сэма вид виноватый, он неловко крутит в руках бокал, Молли недобро зыркает на младшего брата, Малколм уставился в пол — это тоска или чувство вины?

Майлз весь в движении. С удовольствием принимаю от него еще один коктейль. Я уже несколько вышла за границы своих аналитических возможностей. Я бывала и в обстановке безумного шика, и в ужасающей бедности и могла понять людей и в той, и в другой среде, но собравшихся в этой комнате я не понимаю, не чувствую — я не представляю, какие именно нити связывают их. Подавляемые чувства читать слишком сложно, и мне непонятно, что сейчас передо мной — омуты темной обиды, воронки раскаяния, вихри ненависти или… любовь. Пустая беседа продолжается, и тут Майлз говорит:

— Ну ладно, пойду-ка я в “Сарацин”.

Я задаю очевидный вопрос:

— Майлз, а почему вы не остаетесь здесь? В Балду?

В гостиной повисает ледяная пауза. Ее нарушает Молли:

— Мой братик предпочитает общаться с такими же подростками, как и он сам.

Майлз ядовито улыбается и парирует:

— У меня хоть друзья есть, а у тебя только трамадол.

Молли благодушно смеется:

— Сколько ей на этот раз? Семнадцать? Помогаешь ей делать уроки?

Майлз фыркает:

— Ну-ну. Попробуй увеличить дозу трамадола. Вштырься как следует.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь