Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Начало, страница 120 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Начало»

📃 Cтраница 120

– Усыновить?!

– Там очень хитрая юридическая подоплека с наследством. Мэри завещан капитал, оставшийся от дяди.

– Из Новой Зеландии, – подтвердил я. – Это мне известно.

– Именно. И будь вы, Ватсон, хоть немного более приспособленным к жизни, вы бы непременно обратили внимание не только на ваши взаимные чувства с мисс Сазерлэнд, но и на содержание завещания. Пока она живет с родителями, доход с процентов остается в семье. Но если дочь выйдет замуж, деньги уплывут вместе с нею. Их замысел чрезвычайно прост: любыми ухищрениями удерживать ее рядом с собой, не давая устроить личную жизнь. Для этого они выдумали историю: мол, Мэри посягает на личное счастье матери…

– С самого начала я с сомнением относился к этому! – с жаром откликнулся я. – А когда узнал Мэри поближе, то тем более…

– Им нужно было, чтобы вы поухаживали за девушкой, а потом, как только повеет бракосочетанием, испарились, исчезли в никуда. Они надеялись, что дочь получит неблагоприятный опыт общения с мужчинами и станет воспринимать с недоверием даже самых галантных ухажеров. А вы были вполне галантны. Только с испарением затянули.

– Ужас! – простонал я. – А усыновление? Зачем оно?

– Мамаша испугалась, что вы охотник за наследством. Поверив, что у вас свои расчеты, она решила, что вас можно купить. Понимаете, они прикинули, что так потеряют меньше. Условия завещания подразумевают раздел капитала покойного дяди между детьми миссис Уиндибенк. Став ее ребенком, вы бы, Ватсон, получили половину от упомянутого дохода, отобрав ее у несостоявшейся невесты. Естественно, мать подстраховалась бы договором с вами, что вы никогда не выйдете замуж… Тьфу! Я хотел сказать – не женитесь, чтобы ваша половина наследства осталась при них. Зато в будущем, если б Мэри всё же решилась на брак, ей бы причиталась сумма уже вдвое меньшая, так как закон защитил бы интересы любимого сына миссис Уиндибенк. Вам за сговорчивость полагалась единовременная выплата. Ее размер мать абсолютно серьезно собиралась обсудить со мною. Как видите, она замечательный пример делового человека.

– И что вы ей ответили? – спросил я упавшим голосом. – Надеюсь, Холмс, вы не дали согласие на мое усыновление?

– Я не имею на то права. Решать вам, Ватсон.

– Что вы этим хотите сказать?

– У вас есть три варианта, как поступить. Первый: согласиться на усыновление. Тогда можно будет приступить к обсуждению с Уиндибенками размера вашей компенсации за сомнительное счастье приобрести в матери эту мегеру. Но запомните: вы никогда больше не сможете жениться.

– Но вам-то это должно понравиться, Холмс. Я всегда буду при вас, и мы вдобавок получим неплохие деньги.

– В сравнении с тем, сколь опасного родственника заполучит наш тандем, эта подачка представляется мне слишком незначительным выигрышем. Не удивлюсь, если у вашей новоиспеченной матушки хватит норова в будущем не только ободрать нас как липку, но и отсудить каким-нибудь образом квартиру у миссис Хадсон, так что мы втроем окажемся на улице.

– Ладно. А второй?

– Вы, презрев уговоры, отдаетесь во власть чувства и женитесь-таки на Мэри. Доход с капитала дяди, точнее четыре с половиной процента годовых, вместе с супругой составят вашу семейную идиллию. Но подумайте, действительно ли вы хотите этого? Не выдумали ли вы себе свое увлечение?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь