Онлайн книга «Свет в тумане»
|
Реджинальд откинулся на спинку стула, ощущая себя зрителем в партере. Несомненно, это был спектакль, разыгранный для гостей: его, Мэб, леди Гортензии, может быть — для Верне. Но — зачем? Реджинальд осадил себя. Он — университетский профессор, а не частный сыщик или полицейский. Он здесь если и должен что исследовать, то мавзолей и архив Хапли. Его дело — артефакты и зелья. Потом вспомнилась Лили, чью смерть забыли. Замели под ковер, точно сор. Перед самым отъездом Реджинальд напомнил Арнольду о бедной девочке, но… университетская полиция бесполезна, а столичную наверняка пришлют лишь ради проформы, раз уж разогнали тех, кто может протестовать и настаивать. Нет сейчас в Абартони ни его, ни Мэб, ни кураторов Колледжа Королевы Шарлотты. Интересно, а кому позволили остаться? - Реджинальд! Так что вы думаете?! - А? - Реджинальд очнулся и посмотрел на Флоранс Хапли. - О чем? - Об архиве нашей семьи! - нетерпеливо проговорила женщина. Верне смотрел слишком внимательно для человека, испытывающего праздный интерес. - Что его проще сжечь, чем разобрать. Флоранс Хапли улыбнулась, точно прозвучала милая, остроумная шутка. А потом спросила: - И все же, он что-нибудь стоит? Можно его продать? 20. Эффи Хапли рыдала, сидя на ступенях большой лестницы в холле. Рыдала горько, самоотверженно, обхватив колени, уткнувшись в них лицом. Ткань платья заглушала всхлипывания, и оттого они звучали еще горше. Мэб подошла, села рядом и уставилась на мыски своих туфель.Слов утешения у нее не было. Она вообще была в этом не слишком хороша. Тем более здесь и сейчас. Мэб попыталась себе представить, что чувствует эта девочка, незаконнорожденная, которой то и дело напоминают об этом. Не выходило, конечно. - Ты… - Мэб прокашлялась. - Не принимай близко к сердцу… - Мартин не мог никого обуть. Он… Он… - Эффи Хапли вскинула головы и посмотрела на Мэб в упор. - Вы считаете меня глупой? Мэб покачала головой. - Вовсе нет. - Он не стал бы убивать дядю. Он его уважал, несмотря на разногласия. А Жокетт… Мы любили ее. Никто бы не поднял на няню руку. Однако же, кто-то поднял, - заметила Мэб про себя, но не стала произносить это вслух. - Вы мне поможете? - спросила Эффи Хапли с надеждой. - Вы обещали… Мне больше не к кому обратиться. Мэб вздохнула. - Лучше всего господину Рорри поможет адвокат. Глаза Эффи вспыхнули гневом. - Говорю же, он невиновен! - А адвокатов нанимают только преступники? Глаза потухли. Девушка вся как-то сдулась, сгорбилась. Захотелось обнять ее, прижать к себе и гладить по голове, как маленького ребенка. - Я не знаю, как быть… Они валят все на Мартина, он ведь… он… Он — никто, и бедный, и… - Ваш полицейский инспектор показался мне разумным человеком, - заметила Мэб. - Он, кстати, тоже «никто», если говорить о происхождении. И едва ли богат. Если он арестовал господина Рорри, значит есть какие-то улики. - Они фальшивые! - вскинулась Эффи. Пришлось положить ей руку на плечо, успокаивая, заставляя опуститься обратно на ступеньку. - Не горячись. Я излагаю факты. Сейчас они таковы: твой дядя и нянька мертвы. В обоих случаях есть мотив: дядя отказал Рорри в браке с тобой, госпожа Жокетт что-то знала. В обоих случаях должны быть улики и свидетели против господина Рорри. Так факты выглядят на первый взгляд. |