Онлайн книга «Во имя Абартона»
|
— Как вы это провернули? — спросил Арнольд. — Сколько вы слышали? — вопрос Реджинальда звучал спокойно и безмятежно, но Мэб достаточно хорошо изучила своего компаньона. Он был встревожен. — Достаточно, — кивнул Арнольд. — Господин вон Грев использовал опасное зелье и поставил под угрозу жизни профессоров и студентов Абартона ради безумных порочных идей. Не новых, увы. Когда я здесь учился, то и дело звучали призывы изгнать простолюдинов и закрыть все Колледжи вплоть до де Линси. А для магов организовать отдельную Академию. — Она у нас была какое-то время, — кивнул Реджинальд. — В Пьюте. — Вот именно, в Пьюте, — кивнул Арнольд. — Дайте флакон. — Реджи… — Мэб вскинула руку, но остановить Реджинальда не успела. Профессор Арнольд изучил флакон тщательно, придирчиво, со всех сторон. Принюхался. Попробовал на вкус. И в результате осмотра, как показалось Мэб, остался доволен. — Вода? — Очищенная, — кивнул Реджинальд. — Одолжил в лаборатории. — А настоящие «Грёзы», конечно, в хранилище? — А настоящие «Грёзы», конечно, у меня. Арнольд кивнул задумчиво. Мэб облизнула пересохшие губы, сражаясь с паникой. Все сейчас зависит от этого человека и его доброй воли. Увы, Мэб так и не разобралась до сих пор, что Арнольд со всеми своими щипками и дешевыми похабными шутками из себя представляет. Аристократ. Магией не владеет, но разбирается в ней неплохо. Курирует колледж Арии, а по праву рождения входит в ближний круг короля. Его сестра, кажется, с недавних пор состоит в попечительском совете Абартона. — Вы, Эншо, не выглядите изможденной жертвой, как и профессор Дерован, — сказал наконец Арнольд, прекратив жевать губу. — Действительно есть шанс создать антидот? Реджинальд бросил короткий взгляд на Мэб, но что она могла сказать? — Он уже создан, профессор Арнольд. И принят. мы с леди Мэб, как вы правильно заметили, не изможденные жертвы. — И никогда ими не были, — пробормотала Мэб. — Тогда и обсуждать нечего, — кивнул Арнольд. — Привлечь вон Грева к ответственности все равно не получится. Поэтому я хочу предложить сделку.Я молчу о том, что услышал, вы же двое не пытаетесь сделать ничего, способного принести вред Университету. Реджинальд нахмурился. — У меня никогда и в мыслях не было причинять вред Абартону. В одном вон Грев прав: это выдающееся заведение и быть его частью — привелегия. — Значит, остается сделать совсем немногое, — улыбнулся Арнольд. — Поставить Совет и короля в известность об ударе, постигшем вон Грева, разрешить все мелкие недоразумения и отправиться в отпуск. Предоставить полиции вести расследование дел о пожаре и о нападении на вас, Мэб. — Нашей полиции? — Я уже подготовил несколько жалоб на Кэрью, — покачал головой Арнольд. — он пользовался благосклонностью вон Грева, теперь избавиться от него будет значительно легче. И от людей вроде Лэнта. слышали, у него уже несколько недель лежит возможное орудие поджога! И слышали, и даже видели, — подумалось Мэб, но она промолчала. Захотелось, чтобы все это закончилось. Просто — закончилось. Чтобы с поджогом, с насильником, со смертельными артефактами разбирались без нее. Взять и уехать. Мэб бросила быстрый взгляд на Реджинальда, тихого и задумчивого. Что будет, если предложить ему уехать и на пару месяцев забыть об Абартоне? Начать с начала; попробовать, выйдет ли что-то теперь, без зелья, без предрассудков, когда они уже достаточно долго знают друг друга. |