Онлайн книга «Как поймать монстра. Круг первый»
|
Первым решился Доу: как ни в чем не бывало положил себе рулет, взял ложку и, чуть помедлив, приступил к еде. Едва уловимо пожал плечами. Значит, яда не было. Следом за ним взялись за ложки и остальные, и Джемма позволила себе ненадолго занять мысли только этим дурацким ирландским рулетом – после засохших сэндвичей он казался блюдом из ресторана с мишленовской звездочкой. – Передавай маме спасибо, – проявила вежливость Джемма. – Так, значит, вы из Лимерика? Решили переехать в красивое местечко? – Абсолютное вранье, жутче деревушку еще надо было поискать. – Давно перебрались сюда? – Когда мне было четырнадцать. – Брадан был рад поддержать диалог. Парня вообще они жуть как интересовали: смотрел на них во все глаза. – Здесь тихо и мирно, и, знаете, никаких распрей, так что… Ха-ха… Нам нравится… Правда, бабушка? Старуха ничего не ответила. Она так и сидела во главе стола, не притронувшись к еде, и смотрела куда-то за окно. Ни поздоровалась, когда внук вывел ее к непрошеным гостям, ни удостоила взглядом. Джемма заподозрила деменцию и уже могла представить, какое веселье может начаться в этом доме ночью. Чем слабее сознание – тем больше оно подвержено влиянию паранормального. Хоть в этом кинематограф не соврал. – Дом сами строили? – спросил Кэл. – Твой отец? Или дед? – О, здесь все друг другу помогали. Руководил всем Йен, он главный бригадир, помогал закладывать фундамент, и… Парню на вид было лет восемнадцать, а дом, в котором они оказались, определенно куда старше него: видно по щербатому дереву стола, по грубой лестнице, по лавкам вместо стульев, по старомодному интерьеру. Узкая столовая, в которой они сидели, втиснулась между стен и прямоугольных пыльных окон – кто сейчас делает такую планировку? Домишко в целом был небольшим, вытянутым и одноэтажным; и Джемма не особо представляла, где их здесь собираются положить на ночь. Впрочем, если честно, плевать. Купер сказал, что они близко, – вот они и добрались. Если ради того, чтобы разбить нос Куперу, придется спать на полу, что ж, это неплохая сделка. – Скажите вашей бабушке, – любезно обратиласьона к Брадану, – что мы благодарны… – Я говорю по-английски. – Старуха внезапно повернула голову к столу. – За кого ты меня принимаешь, девочка? Я не всю жизнь здесь жила. И Джемма попыталась не дернуться от ее одноглазого жуткого взгляда. Второй глаз у бабки был облеплен светло-голубой катарактой с несколькими черными пятнышками внутри, словно мушками, попавшими под влажную пленку. – Вы не ирландцы. – Голос у старухи оказался скрипучий и резкий, но абсолютно осознанный. Что ж. Видимо, не деменция. – Английский не тот. Даже на протестантов из Ольстера не похожи. Откуда вы? Джемме внезапно захотелось, чтобы бабка оказалась нечистью; она знала, что нужно делать с монстрами, оборачивающимися седыми старушками, но понятия не имела, как понравиться сварливой леди за семьдесят. – Америка, – ответила Джемма, не меняя любезного тона. – Мы американцы. Туристы. Путешествуем. – Америка, – повторила за ней та. – Ясно. Все, кроме него. – Она уставилась на Блайта, и тот замер с ложкой над тарелкой, пойманный цепким взглядом ее видящего глаза. – Брадан сказал, что вы из Кэрсинора. Никогда не слышала о Кэрсиноре. Джемма не дала Блайту ответить – он мог все испоганить – и легкомысленно взмахнула рукой. |