Онлайн книга «Академия отвергнутых. Худшая на отборе»
|
— А это кто? — спрашивает он, приподняв бровь. — Очередная игрушка моего брата? — Дарион! — рычит Бэрсинар, делая шаг вперед. Его голос звучит так, будто он вот-вот готов броситься на старшего брата. — Не смей так с ней говорить. Она — моя невеста. Истинная. И ты об этом знаешь. — Невеста? — Дарион усмехается, явно наслаждаясь моментом. — Ты решил, что теперь можешь брать на себя ответственность за кого-то кроме себя? Забавно. — У нас не твой совет, чтобы ты тут раздавал оценки, — парирует Бэрсинар, его голос режет, как лезвие. — Если ты приехал, чтобы учить меня жизни, то можешь сразу разворачиваться обратно. Дарион делает шаг вперед, сокращая дистанцию между ними. Их взгляды сталкиваются, словно два клинка в поединке. — Ты слишком долго играл в императора, брат. Настало время напомнить тебе, кто здесь по-настоящему правит. Я чувствую, как напряжение в зале становится почти осязаемым. Молча наблюдаю за этим противостоянием, но всё внутри кричит, что это еще только начало… Не зная, что делать, я всё же решаюсь подать голос: — Может, я конечно и не идеал невесты, но я все еще надеюсь, что мы поладим. У меня ведь есть шанс? — Мило улыбаюсь я Дариану, но тот лишь презрительно морщится, будто услышал самую нелепую вещь на свете. Что ж, никто не говорил, что будет легко. Глава 43 — Старший брат прав? — Я приехал сюда, чтобы вставить тебе мозги обратно, — Дариан смотрит на Бэрсинара, полностью игнорируя меня. — А с чего ты взял, что мне это нужно? — Фыркает Бэрсинар. — С того, что ты творишь не пойми что. Игнорировать слова отца, намерения взять в жены эту…, — Дариан презрительно морщится, явно подбирая слова. — … Нищенку. Наглую беспринципную оборванку. Дарион внимательно изучает Бэрсинара, его холодный взгляд пробирает до костей, словно он ищет слабое место в защите брата. Я чувствую, как напряжение в зале нарастает. Бэрсинар сжимает кулаки, но не отводит взгляда от старшего брата. — Откуда такие выводы? — с вызовом повторяю я, хотя может и не стоит влезать. — Ты даже не знаешь меня, Дарион. Он поворачивает голову в мою сторону, его холодный взгляд пробегает по мне, словно я всего лишь предмет на витрине. — Ты права, — говорит он с ухмылкой, — я даже не знаю, какая у тебя привычка — козни плести или искать выгоду, но ты определенно не на своём месте, одна из тысяч претенденток на сердца богатых. Бэрсинар мог бы выбрать кого-то более достойного. — Успокойся, Дарион, — говорит Бэрсинар, его голос уже звучит не так спокойно. Он будто понимает, что брат это говорит не просто так, и его самообладание начинает трещать по швам. — Я спокоен, — отвечает Дарион, — а, вот ты, явно думаешь не тем местом. Я конечно привык, что ты вечно ставишь на кон свои личные интересы, предпочитая ослепляющие затратные игрушки вместо ответственности. Но знаешь, Бэрс, это уже даже для тебя перебор. Я вижу, как Бэрсинар сжимает челюсти, его лицо становится каменным. Я не могу не чувствовать, как обстановка накаляется, и, если это будет продолжаться, пламя ссоры перекинется на меня. — Знаешь, ты себя тоже не очень — то достойно ведешь, — пытаюсь я вмешаться. — Я тоже человек и не собираюсь принимать оскорбления... — Знай своё место, женщина. — Дарион вновь становится надменным, его голос холоден, как лёд. — Я не собираюсь подбирать слова, для таких как ты. |