Книга Отвергнутая невеста для верного дракона, страница 37 – Джулия Поздно

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Отвергнутая невеста для верного дракона»

📃 Cтраница 37

Говорить он не мог, и даже если бы сильно захотел вероятно не стал бы. Магическая клятва могла убить любого… даже если это симпатичный дракон во служении у короля Горного королевства.

Кстати, о короле… Что-то я так его и не увидела. К чему бы это?

* * *

— Не в моей компетенции…

Еще бы! Не в его. Я и не сомневалась в ответе секретаря.

— И все-таки, вы, посягаете, на чужое? — кажется это было похоже на вызов с моей стороны, ну что же не видела смысла скрывать свои мысли.

— На чужое?

— Да. Я не готова быть ничьей любовницей, если собираюсь замуж.

— А минутой позднее… — сдвинул брови Фьори.

— Вам показалось, господин Бельмунт. Скорее, это я должна настаивать на вашем упорстве и совсем неподобающем поведении.

Да-да.

Я не сдавалась и гнула активно свою линию и видение всего произошедшего.

— Показалось? Что именно, Ванора? То, что вы отвечали на поцелуи, или то, как дрожали от моих прикосновений?

Ох, эти ласки до сих пор ощущаются так, как будто все еще происходит наяву, а не в моих воспоминаниях.

— Все, показалось. Не думаю, что принца устроит такое положение дел. Ведь, вы, являетесь самым приближенным лицом короля и его сыновей. А кажется рассчитываете отломить часть пирога, испеченного не в вашу честь?!

Плохое сравнение. Неразумное. Задевающее.

Но отступать, в подобном споре, было бы глупо с моей стороны.

— То есть, для вас все случившееся шутка? — глаза секретаря блеснули зловеще.

Ох, он мне отомстит. Точно, отомстит.

— Не понимаю, о чем это вы? Элементарное беспокойство, о моей чести, в стенах театра, предназначенного исключительно для мужской публики. Я должна вас поблагодарить, — Воспользовавшись его минутной растерянностью я оттолкнула Фьори.

Его власть окончена, а вот моя…

Я надеялась, что принц не передумает насчет меня. Поэтому вскинула голову и невозмутимым тоном проговорила:

— Не знаю, чтобы я делала без ваших услуг и заботы, господин Бельмунт.

Хочешь наказать мужчину и оттолкнуть от себя, поблагодари, как родного отца, и намекни на сестринские чувства…

И я сделала то, что должна была сделать. Присела в книксене, взялась за руку секретаря, и поцеловала тыльную часть его ладони.

Господин Бельмунт вздрогнул.

— Я вас услышал, леди Калдерон. Я распоряжусь о лучшей одежде для васи вашей служанке, а с директором театра мне придется все-таки объясниться, пока он не надумал вас впихнуть в более камерные представления.

— А что есть и такие? — я удивленно сморгнула представляя, чем могли заниматься одинокие драконы и не очень на подобном спектакле.

Затем зажмурилась и поморщилась. Мне точно не хотелось бы быть участницей подобного.

Моя карьера актрисы была недолгой, но головокружительной!

И это головокружение я ощущала прямо сейчас, не сходя с этого места.

— Вам плохо?

— Нет, — с поразительным упрямством, я продолжала ни в чем не признаваться. — Все хорошо. Обычная усталость. Это пройдет.

— Хорошо, — кивнул секретарь. — Ждите здесь.

Ждать пришлось не очень долго. Через некоторое время, в гримерку влетел раскрасневшийся директор, бросился мне в ноги, со словами благодарности, и принялся целовать носки моей обуви.

— Вы, сумасшедший?

— Я счастливый… Вы же спасли представление, а заодно и мою жизнь.

— Я?

— Вы, вы. Господин Бельмунт мне все доходчиво объяснил.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь