Книга Второй ребёнок короля, страница 118 – Лилия Орланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Второй ребёнок короля»

📃 Cтраница 118

Затем магистр надавил на кинжал. На его лице застыло удовлетворённо-расслабленное выражение садиста. Острый кончик проткнул кожу, показалась капля необычайно красной крови. И я закричала. Ещё не от боли, от ужаса.

Только что у меня не было сил не то что приподняться, даже позвать на помощь. Но сейчас, всецело наполнившись осознанием того, что со мной произойдёт спустя мгновение, я кричала и звала Арьеда. Ужас придал мне сил.

— Заткните же ей рот, ваша светлость! — раздражённо проговорил магистр.

На губы тут же легла сухая ладонь герцога. Я надеялась, что он освободит мою руку, и тогда я смогу ударить или отмахнуться. Дать им хоть какой-то отпор. Но снова просчиталась. Анвар оказался не так глуп, как я ожидала. Он придавил мою правую руку коленом, не позволяя и двинуться с места.

Я застонала от отчаяния. Мне оставалось только наблюдать, как острие кинжала рассекает мою плоть, оставляя за собой тонкую красную полоску.

— Отошли от неё! Оба! — услышав голос мужа, я едва не разрыдалась от облегчения.

Арьед вернулся. Он спасёт меня. Теперь всё будет хорошо.

Магистр испуганно отшатнулся. Поднялся на ноги и отошёл на несколько шагов, оставив меня как препятствие между собой и Велейном. Острое лезвие перестало резать мою кожу, но узкая красная полоска продолжала растекаться кровью, рисуя причудливые и страшные узоры.

Но не это меня испугало ещё больше, чем я была напугана до сих пор.

Герцог. Он и не думал двигаться с места, по-прежнему удерживая меня в неподвижномположении.

Анвар смотрел на моего мужа, хищно прищурившись. Он не выглядел напуганным. Напротив, смотрел победителем.

Я перевела взгляд на Арьеда. А вот его лицо покрывала смертельная бледность. Я разглядела даже капли пота, стекавшие с его лба. Велейн и не думал утираться. Он безотрывно смотрел на герцога, и на его лице появилась отчаянная решимость.

— Я всё равно убью тебя, — произнёс Арьед. — Рано или поздно.

— Попробуй, — герцог усмехнулся. Я не могла понять, почему он совсем не боится моего мужа.

Что здесь вообще происходит?

Арьед направил меч на герцога и медленно приближался.

— Лучше по-хорошему отпусти мою жену, — глухо выдавил он.

Анвар усмехнулся.

— Ты не можешь причинить мне вред, дорогой племянник. И мы оба это знаем. Ты дал клятву служить мне и не навредить.

Клятва! Я совсем забыла о ней. Герцог прав. Арьед не сможет причинить ему вред, а если попытается, клятва помешает ему. Я не знала, каким именно образом. Но уверена, что Анвар подстраховался на этот случай. Ведь его не раз пытались убить, однако он пережил всех своих врагов.

И всё же герцог напрягся, глядя на острие меча, направленное на него и находящееся всего в паре локтей. Он даже слегка подался назад, освободив меня от захвата.

— Арьед, не надо, не делай этого, — прошептала я непослушными губами.

Муж перевёл взгляд на меня. В его глазах застыла решимость, перемешанная с тоской. Я поняла, он знает о том, что его ждёт за нарушение клятвы.

Он знает, что умрёт. И готов отдать свою жизнь всего лишь за попытку спасти меня.

— Я люблю тебя, Лида, — произнёс Арьед одними губами и шагнул вперёд.

В этот момент я совершенно чётко поняла две вещи. Что и сама не хочу жить без Арьеда. И что «капля» у меня на груди наконец потеплела.

Я обхватила её пальцами, готовая потребовать своё желание. Задумалась лишь на долю мгновения — что просить?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь