Онлайн книга «Клуб мертвых»
|
Вернувшись в гостиную, я стала мерить ее шагами, беспокойно поглядывая в окно. Может быть, эти двое говорили на какие-то общие для перевертышей темы. Алсиду Сэм, который обычно перекидывался в колли, но не был ограничен этой формой, мог бы показаться слишком мелким, но, по крайней мере, они были одного вида. Сэм, с другой стороны, мог отнестись к Алсиду с подозрением: репутация у волков была сомнительная. Алсид вышел в коридор, ступая тяжелыми ботинками по деревянному полу. – Я пообещал ему позаботиться о тебе, – сказал он. – Теперь нам остается надеяться, что все пройдет как надо. – Он не улыбался. Я настроилась на плохие новости, но его последние слова совпали с моими мыслями настолько, что мне словно под дых прилетело. С учетом сложных отношений между вампирами, оборотнями и людьми события могли повернуть не туда буквально в любой момент. План был ненадежен. Контроль вампиров над Алсидом был ненадежен. Может быть, Билл не был против своего «похищения»; может быть, он был счастлив оказаться в руках короля, ведь все это время рядом с ним была вампирша Лорена. Может быть, он будет в ярости, когда я приду за ним. Может быть, он уже мертв. Я заперла входную дверь и последовала за Алсидом, который нес мои вещи к пикапу. Снаружи большая машина вся сверкала, но изнутри она ничем не отличалась от машин прочих мужчин, которые много ездят по работе, – каска, счета и сметы, визитки, тяжелые ботинки, аптечка первой помощи. По крайней мере, на сиденьях не валялось остатков еды. Пока мы выезжали со двора по размытой подъездной дорожке, я взяла перехваченную резинкой стопку брошюр с надписью «Герво и сын, самые точные геодезические исследования» на обложке. Я вытащила верхнюю брошюру из стопки и тщательно ее изучала, пока Алсид вел машину на восток, в сторону шоссе двадцать. Мы собирались проехать через Монро и Виксбург, прежде чем остановиться в Джексоне. Я обнаружила, что Герво, отец и сын, владели работающей в двух штатах компанией с офисами в Джексоне, Монро, Шривпорте и Батон-Руж. Главный офис, как и сказал Алсид, располагался в Шривпорте. В брошюре было фото двух мужчин, и Герво-старший был не менее впечатляющим, чем его сын. – Твой отец тоже оборотень? – спросила я, усвоив информацию и осознав, что семью Герво можно счесть как минимум преуспевающей, если не богатой. Но они много работали ради этого. И продолжат работать, если мистер Герво сможет взять под контроль свою лудоманию. – И отец, и мать, – сказал Алсид после паузы. – Извини. – Я не понимала, за что прошу прощения, но извиниться было лучше, чем промолчать. – Иначе не родится оборотень, – сказал он после паузы. Я не могла понять, объяснял он из вежливости или из уверенности, что мне понадобится эта информация. – И почему Америку не заполонили оборотни и перевертыши? – спросила я, тщательно взвесив его слова. – Для того чтобы на свет появился оборотень, родители должны быть одного вида. И у каждой пары рождается один одаренный ребенок, но у нас высокая детская смертность. – Значит, если ты женишься на волчице, один из ваших детей будет волчонком? – Только вот наша природа выдает себя не раньше пубертатного периода. – Ох, это ужасно. Быть подростком и без того трудно. Он улыбнулся, но отвел взгляд от дороги. |