Книга "Феникс". Номер для Его Высочества, страница 25 – Элиан Вайс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «"Феникс". Номер для Его Высочества»

📃 Cтраница 25

— Ничего, — сказала я вслух. — Всё будет.

Из дома донёсся грохот и приглушённый крик Мэйбл. Видимо, она что-то уронила. Или кто-то упал на неё. Надо идти спасать.

Я отряхнула платье от налипших листьев и направилась к крыльцу, мысленно уже прикидывая, где взять доски для первой постройки и сколько это будет стоить.

Впереди было много работы. Но я была готова.

Глава 9

Первые трудности

Три дня прошли как в тумане.

Мы с Мэйбл выгребали мусор из комнат, мыли окна (те, что уцелели), чинили мебель из того, что нашлось в сарае. Томас, кучер, уехал на третий день, пообещав передать королю, что «доставка прошла успешно». Я сунула ему письмо с благодарностью — вдруг дойдёт? Хотя, честно говоря, король вряд ли будет читать мои каракули. У него своих забот хватает.

На четвёртый день я решила, что пора браться за строительство всерьёз. Для этого нужны люди. Много людей. Рабочие руки, плотники, просто мужики, которые могут таскать брёвна и тесать камень.

— Мэйбл, — сказала я, отряхивая пыль с платья (единственного, которое уже превратилось в лохмотья), — где тут у них деревня?

— За озером, — махнула рукой служанка. — Вон там, за леском. Мы, когда ехали, проезжали. Но Лилиан, туда пешком далеко. И дороги нормальной нет.

— Ничего, дойдём. Пошли.

Мы отправились в путь. Дорога и правда оказалась — дай бог ноги не переломать. Тропинка петляла между камней, то поднималась в горку, то ныряла в овраг, и через час я уже проклинала всё на свете, включая свои дурацкие башмаки, которые натирали мозоли.

— Может, вернёмся? — жалобно предложила Мэйбл, которая тоже запыхалась.

— Нет, — отрезала я. — Мы уже дошли. Вон, дым видно.

Деревня открылась внезапно — за поворотом тропинка вывела нас на пригорок, и внизу раскинулись десятка два изб, окружённых огородами. Пахло дымом, навозом и свежим хлебом. Лаяли собаки, мычали коровы, где-то орал петух — идиллия, блин.

Мы спустились. И тут же нас окружили.

Мужики, бабы, дети — все высыпали смотреть на диковинных гостей. Я в своём драном платье, перепачканная сажей и глиной, выглядела, наверное, как чучело огородное. Но тем не менее на меня смотрели с любопытством.

— Вы кто? — спросил мужик с окладистой бородой, выходя вперёд. Судя по важному виду — староста.

— Я — Лилиан Эшворт, — начала я бодро. — Владелица поместья у Чёрного озера. Мне нужны работники. Плачу — деньгами или едой. Кто пойдёт?

Мужик — староста — посмотрел на меня с высоты своего роста и усмехнулся.

— Эшворт, говоришь? — Он сплюнул под ноги. — А мы про тебя слышали. Сосланная невеста принца. Говорят, ты из дворца сбежала, потому что тебя выгнали. Или сама сдуру удрала. И денегу тебя нет. Так чего ты нам обещаешь?

— Я не обещаю, я гарантирую, — твёрдо сказала я. — У меня есть документ от короля. Я законная владелица этих земель. А значит — и ваших тоже. Так что вы мне обязаны помогать.

Староста хмыкнул.

— Обязаны, — передразнил он. — Слышь, мужики, мы этой девке обязаны? — обернулся он к толпе.

Мужики засмеялись. Бабы захихикали. Дети, не понимая, о чём речь, просто глазели.

— Ты, девка, иди отсюда, — сказал староста. — Нет у нас для тебя работников. Самим пахать надо. И вообще — какая ты баронесса? Вон, платье как у нищенки. Ступай, откуда пришла.

— Но…

— Я сказал — ступай! — рявкнул он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь