Онлайн книга «"Феникс". Номер для Его Высочества»
|
— Ох ты ж… — вырвалось у меня. Перед нами стоял дом. Когда-то, наверное, красивый — двухэтажный (ни фига не одноэтажный!), с колоннами, с широким крыльцом. Но сейчас… Окна были заколочены досками, крыша в некоторых местах провалилась, стены покрылись мхом, а вокруг буйствовали сорняки в человеческий рост. — Это… это же развалина! — ахнула Мэйбл. — Лилиан, тут же жить нельзя! — Можно, — сказала я, вылезая из кареты и с хрустом разминая ноги. — Всё можно, если захотеть. Я подошла поближе, обогнула заросли крапивы и увидела озеро. Оно было прямо за домом — спускайся по тропинке, и ты у воды. А за озером — горы. Вид открывался такой, что у меня слёзы навернулись. — Мэйбл, — позвала я тихо. — Иди сюда. Она подошла и замерла рядом. — Господи… — прошептала она. — Красиво-то как… — Ты понимаешь? — Я обернулась к ней, и глаза у меня, наверное, горели безумным огнём. — Это не развалина. Это место силы. Здесь будет отель. Самый лучший отель в этом мире. С видом на озеро, с террасами, с причалом. Здесь будут останавливаться путешественники, влюблённые, аристократы. Сюда будут приезжать, чтобы дышать этим воздухом и смотреть на эти горы. Мэйбл смотрела на меня как на сумасшедшую. — Лилиан… вы это серьёзно? Из этого… — она обвела рукой развалины, — сделать отель? — Абсолютно, — твёрдо ответила я. — И ты мне поможешь. Кучер, который всё это время молча стоял у кареты, вдруг подошёл и сказал: — Барин велел передать, что в доме можно переночевать. Крыша в левом крыле целая. И дрова есть в сарае. А завтра я поеду обратно. Если приказ будет — передайте. — Спасибо, — искренне сказала я. — Как тебя зовут? — Томас, — кучер приподнял капюшон, и я увидела обычное крестьянское лицо сумными глазами. — Я местный. Из деревни за озером. Если что надо будет — скажите, помогу. — Обязательно скажу, Томас. — Я улыбнулась. — Обязательно. Он кивнул и пошёл распрягать лошадь, а мы с Мэйбл направились к дому. Внутри было пыльно, темно, пахло мышами и сыростью. Но в левом крыле и правда нашлась комната с целой крышей, даже печь работала. Мы натаскали дров, разожгли огонь, и вскоре в камине весело затрещало пламя. — Страшно, — призналась Мэйбл, ёжась. — Темно, пусто… одни мы. — Не одни, — улыбнулась я. — У нас есть мечта. А с мечтой не страшно. Я сидела у камина, смотрела на огонь и чувствовала, как внутри разливается тепло. Не от пламени — от осознания, что я сделала это. Сбежала. Вырвалась. И теперь передо мной открыто всё — весь этот дикий, прекрасный край, где я построю своё будущее. Горы за окном темнели, озеро плескалось где-то внизу, и я знала — это только начало. Глава 8 Поместье мечты (или кошмара?) Ночёвка в развалинах оказалась тем ещё приключением. Мы с Мэйбл устроились у камина, подстелив какие-то тряпки, найденные в сундуке. Спали по очереди — одна дрыхнет, вторая следит, чтобы огонь не погас и чтобы мыши не сожрали припасы. Мыши, кстати, были наглые. Я проснулась от того, что один жирный хвостатый гад сидел на моём узле с хлебом и смотрел на меня с таким выражением, будто это я тут в гостях, а он — хозяин. — А ну брысь! — рявкнула я, запустив в него башмаком. Мышь обиженно пискнула и ускакала в темноту. Мэйбл, дремавшая у камина, подскочила. — Где⁈ Кто⁈ Водяной⁈ — Мышь, — буркнула я. — Спи дальше. |