Книга "Феникс". Номер для Его Высочества, страница 22 – Элиан Вайс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «"Феникс". Номер для Его Высочества»

📃 Cтраница 22

— Ох ты ж… — вырвалось у меня.

Перед нами стоял дом. Когда-то, наверное, красивый — двухэтажный (ни фига не одноэтажный!), с колоннами, с широким крыльцом. Но сейчас… Окна были заколочены досками, крыша в некоторых местах провалилась, стены покрылись мхом, а вокруг буйствовали сорняки в человеческий рост.

— Это… это же развалина! — ахнула Мэйбл. — Лилиан, тут же жить нельзя!

— Можно, — сказала я, вылезая из кареты и с хрустом разминая ноги. — Всё можно, если захотеть.

Я подошла поближе, обогнула заросли крапивы и увидела озеро. Оно было прямо за домом — спускайся по тропинке, и ты у воды. А за озером — горы. Вид открывался такой, что у меня слёзы навернулись.

— Мэйбл, — позвала я тихо. — Иди сюда.

Она подошла и замерла рядом.

— Господи… — прошептала она. — Красиво-то как…

— Ты понимаешь? — Я обернулась к ней, и глаза у меня, наверное, горели безумным огнём. — Это не развалина. Это место силы. Здесь будет отель. Самый лучший отель в этом мире. С видом на озеро, с террасами, с причалом. Здесь будут останавливаться путешественники, влюблённые, аристократы. Сюда будут приезжать, чтобы дышать этим воздухом и смотреть на эти горы.

Мэйбл смотрела на меня как на сумасшедшую.

— Лилиан… вы это серьёзно? Из этого… — она обвела рукой развалины, — сделать отель?

— Абсолютно, — твёрдо ответила я. — И ты мне поможешь.

Кучер, который всё это время молча стоял у кареты, вдруг подошёл и сказал:

— Барин велел передать, что в доме можно переночевать. Крыша в левом крыле целая. И дрова есть в сарае. А завтра я поеду обратно. Если приказ будет — передайте.

— Спасибо, — искренне сказала я. — Как тебя зовут?

— Томас, — кучер приподнял капюшон, и я увидела обычное крестьянское лицо сумными глазами. — Я местный. Из деревни за озером. Если что надо будет — скажите, помогу.

— Обязательно скажу, Томас. — Я улыбнулась. — Обязательно.

Он кивнул и пошёл распрягать лошадь, а мы с Мэйбл направились к дому.

Внутри было пыльно, темно, пахло мышами и сыростью. Но в левом крыле и правда нашлась комната с целой крышей, даже печь работала. Мы натаскали дров, разожгли огонь, и вскоре в камине весело затрещало пламя.

— Страшно, — призналась Мэйбл, ёжась. — Темно, пусто… одни мы.

— Не одни, — улыбнулась я. — У нас есть мечта. А с мечтой не страшно.

Я сидела у камина, смотрела на огонь и чувствовала, как внутри разливается тепло. Не от пламени — от осознания, что я сделала это. Сбежала. Вырвалась. И теперь передо мной открыто всё — весь этот дикий, прекрасный край, где я построю своё будущее.

Горы за окном темнели, озеро плескалось где-то внизу, и я знала — это только начало.

Глава 8

Поместье мечты (или кошмара?)

Ночёвка в развалинах оказалась тем ещё приключением.

Мы с Мэйбл устроились у камина, подстелив какие-то тряпки, найденные в сундуке. Спали по очереди — одна дрыхнет, вторая следит, чтобы огонь не погас и чтобы мыши не сожрали припасы. Мыши, кстати, были наглые. Я проснулась от того, что один жирный хвостатый гад сидел на моём узле с хлебом и смотрел на меня с таким выражением, будто это я тут в гостях, а он — хозяин.

— А ну брысь! — рявкнула я, запустив в него башмаком.

Мышь обиженно пискнула и ускакала в темноту. Мэйбл, дремавшая у камина, подскочила.

— Где⁈ Кто⁈ Водяной⁈

— Мышь, — буркнула я. — Спи дальше.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь