Онлайн книга «Вторая жизнь графини, или снова свекровь»
|
— Это детская, — гордо объявила я, стоя в центре хаоса. — В процессе становления. — Ты уверена, что детская должна выглядеть именно так? — пробормотал он, ловко увернувшись от упавшей с полки куклы с вязаным шлемом. — И что за... Это же артефакт третьего круга! Его вообще детям дают? — Это для того, чтобы магические всплески не повредили потолок, — спокойно пояснила я. — На всякий случай. Вдруг они пойдут в меня. Джереми медленно опустился на край дивана — единственную уцелевшую поверхность — и уставился на меня с выражением беспомощной любви. — Знаешь, я думал, что достаточно сконцентрирован, когда управлял гарнизоном, сражался с варварами, держал оборону в степи и даже однажды поймал мятежного элементаля. Но всё это... — он махнул рукой на кучу пелёнок, вязаных шапочек и баночек с надписью «от пупочной истерии» —...было легче. Я подошла ближе, опустилась рядом и положила его руку себе на живот. Под тканью уже чувствовались лёгкие движения — два крошечных солдата, тренировавших, судя по всему, маршевый шаг. — Они у нас будут настоящие воины. Но только если ты будешь рядом, — мягко сказала я. — Не сбежишь? — Сбегу? — фыркнул Джереми. — Я уже ищу, где достать мини-доспехи. — Капитан... — я рассмеялась, обняла его и прижалась к плечу. — Ты будешь прекрасным отцом. Даже если поначалу перепутаешь, кто из них кто. Он вздохнул с той обречённой нежностью, которую испытывают только настоящие мужчины перед лицом скорого рождения наследников. Глава 66 — Вы уверены, миледи, что вам стоит стоять? — робко поинтересовалась одна из служанок, поглядывая на меня с таким видом, будто я могла в любую секунду взорваться. — Я не просто стою, я наблюдаю, — отрезала я, вцепившись в балясину галереи, с которой открывался вид на внутренний двор. — И не миледи я сейчас, а главнокомандующая операцией «Крепость». Где мой муж? — Внизу, миледи. Капитан лично таскает бревно. — Какое ещё бревно?! У нас проект на артефактном камне! Бревна — это для деревенских курятников! Служанка тихо сбежала, а я, тяжело опираясь на поручни, следила, как мой бестолковый, прекрасный, упрямый муж действительно что-то волок вглубь сада, где уже возвышалась начатая стройка. Проект «Детская крепость». По совместительству — игровая площадка, оборонительный пункт и учебная башня. — Джереми! — заорала я, не обращая внимания на потрясённую магическую сову, которая шлёпнулась вниз, сбитая магической звуковой волной. — Где защитный купол?! Где! Он должен быть установлен до обеда! — Любимая, ты не можешь командовать армией, находясь на девятом месяце! — донёсся снизу его измождённый голос. — Хотя, судя по твоей громкости, ты уже могла бы родить! — Я родила бы молча, если бы ты вовремя установил гравитационную стабилизацию в башенке! Джереми подбежал, весь в опилках и поту, но всё ещё не теряя своего вечно ироничного выражения лица. — Знаешь, ты выглядишь... монументально. — Осторожнее, капитан. Монумент может обрушиться. На тебя. — Понял. Установка купола — в приоритете. Он уже хотел было развернуться, но тут я резко замерла, схватившись за живот. — О... — только и сказала я, побледнев. — Что? Что?! — он подскочил, с лицом, в котором исчезло всё бравадное и весёлое. — Это... оно? — Кажется, да... — Кажется?! |