Онлайн книга «Драконово логово. Развод столетия»
|
— Ты себе это как представляешь? — приподнимает он бровь. — Она была замужем, Алин. За мной. — Не суть, — отмахиваюсь от него. — Когда любишь, преодолеешь самую высокую стену и перепрыгнешь через самое широкое ущелье. Ты сделаешь все, чтобы добраться до своей половинки. — Ты бы так сделала? — вдруг интересуется Бернард. — Что? Ты о чем? — не понимаю я, захваченная собственными мыслями. — Ты бы перепрыгнула? Ради любимого? Он смотрит так пронзительно глубоко, словно касается в эту минуту моего сердца. Что будет означать мой ответ? Он так важен ему? — Ты бы смогла преодолеть эту высокую стену, если бы знала, что я так сильно в тебе нуждаюсь? Глава 42 Ответить я не успеваю: со стороны дома слышится хорошо знакомый мне топот и что-то похожее на урчание-ворчание. Рокфеллер почувствовал предыдущего хозяина? ЦвЯточек вырывается из дома, и я даже не берусь описать то, насколько счастливой выглядит мордаха этого цветка-переростка. — Привет, дружище! — Бернард спокойно поворачивается к растению. В два прыжка цвЯточек оказывается возле Бернарда и заслоняет того от меня огромными зелеными листьями. Мне остается лишь ошеломленно наблюдать за тем как эти двое воркуют друг с другом. Но в какой-то степени я очень благодарна Рокфеллеру за своевременное вмешательство. «Ты бы смогла преодолеть эту высокую стену, если бы знала, что я так сильно в тебе нуждаюсь?» — в голове продолжает звучать вопрос Бернарда. Я не знаю, что ему сказать. И смогу ли вообще ответить на этот вопрос. То, что сейчас мы ведем вполне мирный диалог, совершенно не означает, что я забыла Кассандру и все, связанное с этой девицей. Одно воспоминание о Бернарде, целующем ее грудь, моментально доводит до посинения. А еще перед глазами стоит ее наглая усмешка и то, как она сидит на коленях у мужа Авроры. Сама не замечаю, как вполне умиротворенное состояние со скоростью пули разгоняется до неконтролируемой ярости. И он еще что-то хочет от меня? Стену ради него перепрыгнуть? Да я с удовольствием эту стену ему на голову обрушу. А потом буду любоваться плодами своего труда. Бернард словно чувствует мое настроение. Он аккуратно выпутывается из плотных объятий своего бывшего подопечного и настороженно смотрит на меня, пыхтящую от злости. — Алина? — пробует он почву. — Что-то случилось? — Нет! — рявкаю в ответ. Я, честное слово, пытаюсь взять себя в руки. Выходит, откровенно говоря, плохо. Мне хочет вытряхнуть из Бернарда всю душу за то, что он сделал. — Кхе-кхе, — раздается позади Рокфеллера. И на веранду выходит мой брат. Почему-то я думала, что он и Бернард могут вполне мирно находиться рядом друг с другом. Но сейчас отчетливо ощущаю, как резко опустилась и без того морозная температура. Кончики пальцев начинает сильно покалывать, а тело будто замерзает изнутри. Что происходит? — Есть ли хоть одна веская причина, по которой вы находитесь на территории моего поместья, господин Арден? — пробирающим до мурашекледяным тоном спрашивает Густав. Бернард выпрямляется так, что, мне кажется, у него сейчас позвоночник лопнет от напряжения. Каждая клеточка его тела сочится сдерживаемой яростью — ему фактически указали на дверь. — Я пришел к своей жене, — спокойно, хоть и несколько напряженно, отвечает он. — Хм, — выдает Густав, — странно. Насколько я помню, ваша жена, моя сестра по совместительству, мертва. А эта девушка, — кивает он на меня, и тут же хочется сжаться в тугой комочек, чтобы никто не видел, — к вам не имеет никакого отношения. |