Онлайн книга «Второй шанс для матери-злодейки»
|
— С мамой всё хорошо, пирожочек, — превозмогая боль, поспешила успокоить своего малыша Лю Фан. С трудом разлепив глаза, она поняла, что лежит в объятиях стоящего на коленях мужа. На шум сбежались гости. Кто-то из них даже вызвал полицию. Ван Син и Ли Цай, быстро разобравшись в ситуации, схватили под руки вдруг резко засобиравшуюся к выходу Лю Мейлин. В направленном на неё взгляде Юань Хао горела неудержимая ярость. — Вы перешли все границы, госпожа Лю, — его низкий голос резал воздух, подобно ножу. — Ваша злоба отравила вас до самого основания. Видимо, зря я не сказал вам правду: жениться на вас я никогда не собирался. Наша помолка была решением моего деда и во многом именно она стала причиной нашей с ним ссоры. Моя жена — единственная женщина, которую я люблю. Задыхаясь от злости и унижения, Лю Мейлин заметалась на месте. Её взгляд упал на прижавшегося к маме Баоцзы. Затем переместился на перепуганных гостей. И, наконец, остановился на излучающем холод лице Юань Хао. Что-то в ней вдруг надломилось. — Почему? — внезапно закричала она, обращаясь к младшей сестре. Некогда мелодичный голос девушки сорвался на визг. — Почему ты не умерла тогда, в той аварии? Всё бы изменилось! Глава 110. Не смела даже мечтать В помещении мгновенно наступила тишина. Лю Фан, превозмогая боль, ослабила хватку на шее мужа и медленно повернулась к Лю Мэйлин. В голове у неё всё внезапно встало на свои места: странное желание прошлой хозяйки тела куда-то мчаться среди ночи, авария, неожиданное появление старшей сестры в больнице… С той лютой ненавистью, что она испытывала к Лю Фан, ни один звонок лекаря не сдвинул бы её с места. Пожелала бы младшей сестре скорейшей встречи с Яньло-ваном и бросила бы трубку. А приехала, потому что хотела проверить, не осталось ли следов… — Это… это была ты? — прошептала Лю Фан. — Ты как-то выманила меня из дома… и сбила на машине? — Да, это была я! — завопила Лю Мэйлин, теряя последние остатки разума. Её красивое лицо исказилось в приступе безумия. — И сделала бы это ещё тысячу раз! Глупая гусыня, поверила, что твой муж изменяет тебе со мной — и тут же побежала разбираться. Жаль, что не умерла на месте… надо было переехать тебя ещё раз. Ты украла у меня моё будущее, моего мужчину! Ты воровка! Слышишь, воровка! — Злая тётя, моя мама не воловка! Подбежав к Лю Мэйлин, Баоцзы изо всех сил, как учил его на занятиях по детской йоге Цинь Чжень, взмахнул толстой ножкой и пнул девушку по голени. Затем ловко отпрыгнул, спрятавшись за спину Ли Цая. — Невоспитанное отродье! — закричала Лю Мэйлин, корчась от боли. — Госпожа Лю, закройте рот! — холодным тоном оборвал её Юань Хао. — И прекратите бредить. Моя жена ничего у вас не крала. Вы просто застряли в собственных иллюзиях. Но за свои поступки отвечать всё равно придётся. В этот момент в двери показались двое полицейских. Им быстро объяснили суть происшествия, показали записи с камер наблюдения, которые Юань Хао предусмотрительно установил во время ремонта. Лю Мэйлин, ещё недавно неистовствующую, а сейчас походившую на сломанную куклу, увели под сопровождение возмущённых взглядов и перешёптываний гостей, ставших свидетелями разыгравшейся драмы. Волнуясь за состояние жены, Юань Хао решил немедленно отвезти её в ближайшую клинику. Несмотря на мягкие протесты Лю Фан, он был непреклонен. Под ободряющие аплодисменты и слова поддержки гостей, а также обещание Цинь Жуйси присмотреть за пекарней, они втроём — муж, жена и сын — сели в машину. |