Онлайн книга «Украденные прикосновения»
|
— Ну, снова привет, незнакомец. Если ты все еще незнакомец, – говорю я. – Просто проходил мимо? — Вроде того. – Он выпрямляется и засовывает руки в карманы. – Я хотел поинтересоваться, не желаешь ли ты пообедать со мной. — Я обычно не обедаю с мужчинами, чьих имен я не знаю, Курт. Я ожидаю, что он улыбнется, но вместо этого он просто посылает мне ответный взгляд. — Кофе? Интересно, почему он не хочет сказать свое имя. Ведь он мог с самого начала назваться фальшивым именем. Все-таки я бы не просила у него удостоверение личности, чтобы убедиться. Может быть, он думает, что так он покажется мне более соблазнительным? Если так, то он отчасти прав. — Кофе, пожалуй, пойдет, – пожимаю плечами я и указываю на небольшое местечко неподалеку, где большинство сотрудников больницы, включая меня, являются практически постоянными посетителями. – Тут есть кафе через дорогу. Он кивает и молча следует за мной, пока мы переходим улицу. Мы выбираем один из столиков на террасе, накрытый яркой красно-белой скатертью в клеточку. Парень с пиджаком выдвигает мне стул и садится рядом. — Итак, ты меня преследуешь, Курт? — Нет, – говорит он. – У меня были дела поблизости, и я увидел, как ты выходишь из больницы, когда садился в машину. — Какое совпадение. Дочь владельца кафе подходит, чтобы принять наш заказ. Капучино для меня и двойной эспрессо без сахара для него. Мне всегда было интересно, как люди могут пить кофе без сахара. — Как поживаешь, Голди? Есть что-то необычное в том, как он смотрит на меня, ожидая ответа. Будто он искренне хочет знать, а не просто спрашивает с целью поддержать разговор. Это может показаться глупым, поскольку в действительности я обменялась с ним всего несколькими словами, но у меня сложилось впечатление, что он редко уделяет кому-либо свое полное внимание. — Все как всегда, – отвечаю я. – Ножевые ранения. Передозировки. Куча сломанных костей. Одно отравление. — Отравление? — Ревнивая жена. Муж ей изменял, – ухмыляюсь я. – Она была очень недовольна. — Он выжил? — Ага. Мы промыли ему желудок, когда он поступил. — Что она использовала? — Какой-то коктейль из кухонной химии. – Я приподнимаю бровь. – А ты? — Без отравлений. Только встречи и тонна электронных писем. Я прищуриваюсь, глядя на него. Хоть он и выглядит как бизнесмен в этой дорогой одежде и с часами, которые, вероятно, стоят больше, чем моя арендная плата за год, он не производит на меня впечатления человека, который занимается бумажной работой. Он держится определенным образом, даже сейчас, когда кажется расслабленным, и это убеждает меня, что он не обычный менеджер. — Ты ведь не случайно оказался по соседству, Курт? – Я беру кофе, который официантка поставила передо мной, и делаю глоток. — Нет. – Он наклоняется вперед, протягивает руку и вынимает шпильку, которая держит мои волосы в пучке на затылке, отчего они обрушиваются мне на спину. – У тебя очень необычные волосы, Голди. В моих волосах нет ничего необычного. За исключением того, что у нас с сестрой они одного и того же светлого оттенка, которого нет больше ни у кого в нашей семье. Светлые волосы встречаются нечасто в итальянской общине. Мы с Бьянкой – единственные, кто пошел в нашу норвежскую бабушку. Он пропускает несколько прядей между пальцами в перчатке, слегка расправляя локоны. |