Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Я с усилием сглотнула, все еще не веря, что слышу это. — Мадам, почему бы вам не спросить самого мистера Сальвара? Он подтвердит, что вы совершенно заблуждаетесь. Он успокоит вас. Та покачала головой: — Не говори глупости. Я помедлила в полной растерянности. Открыто посмотрела на нее: — А если я все расскажу мистеру Сальвару? О том, что сейчас произошло? Гертруда печально улыбнулась: — Что ж… Разумеется, я не могу тебе отрезать язык, дорогая. Но об этом ты спрашивай не у меня — у своей совести. Поступай так, как сочтешь нужным. Доброго дня, моя милая. Она развернулась и, наконец, вышла. Глава 44 Я бессильно опустилась на кровать, терла место укола. Боль снова разливалась по руке и пекла. И если бы не эта боль, я бы тотчас решила, что все произошедшее — плод моих страхов и моей фантазии. Настолько это было бредово. Я смертельно боялась оказаться разоблаченной, но к произошедшему только что была совершенно не готова. Гертруда приняла меня за любовницу Сальвара. Господи! Как же это нелепо! Меня! Оставалось только надеяться, что она вколола мне то, что озвучила, а не какой-то смертельный яд. Мадам Гертруда преподнесла неприятный сюрприз, но на убийцу точно была не похожа. Это слишком. Кто угодно, только не она! Но неужели она это всерьез? Допустила, что я могу оказаться его любовницей, что он на меня посмотрит! На замарашку из трущоб. Больная рука говорила, что серьезнее некуда… но… Я покачала головой, пытаясь не допустить даже мысли. Но я бы многое отдала, чтобы быть любовницей Сальвара, а не женой… Мясника Марко. Лучше до конца жизни носить платье горничной и прятаться в этой комнате, чем вернуться в Кампанилу. Сальвар не был подарком, я его, в сущности, и не знала, но их невозможно было даже сравнить. Стоит ли ему все рассказать? Кажется, Гертруда была совершенно уверена, что я этого не сделаю. Почему? Если я решилась быть с ним честной, надо быть честной до конца. А, впрочем… скорее всего, это уже не имеет никакого значения. Как только Сальвар получит подтверждение моей личности — меня вышвырнут. Судя по всему, сегодня же вечером, когда он вернется. И эта правда не будет иметь никакого значения. Да и кому он поверит? Оборванке из трущоб или собственной тетушке? Я закрыла лицо ладонями, шумно выдохнула. Господи, я хочу, чтобы все это скорее закончилось! Уже не важно, как. Через какое-то время в дверь постучали, и тут же показался Мэйсон с подносом. Он поставил его на столик, посмотрел на меня: — Я принес тебе завтрак. Я кивнула: — Спасибо, мистер Мэйсон. Он не сводил с меня глаз: — Мэри, скажи, пожалуйста: к тебе недавно заходила мадам? Я напряглась. Отрицать глупо… — Да, сэр. — Можешь уточнить, чего она хотела? Я опустила голову: — Она хотела узнать, как я устроилась. И не нагрузили ли меня работой. — А ты что ответила? Я сглотнула: — Я ответила, что всем довольна, сэр. Мэйсон пару мгновений задумчиво помолчал, глядя куда-то в пустоту. Вновь посмотрел на меня: — А в каком настроении была мадам? Как тебе показалось? Я пожала плечами: — В обычном настроении, сэр. — Она не показалась тебе расстроенной? Или нездоровой? Внутри замерло. Я посмотрела на него: — Что-то случилось, сэр? Тот вновь помолчал, наконец, словно опомнился: — Нет, все в порядке. Спасибо за ответ. |