Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Когда появился Мэйсон, часы показывали половину одиннадцатого. — Мэри, тебя зовет мистер Сальвар. Он в кабинете. Внутри оборвалось. Я постаралась взять себя в руки. Слезла с подоконника, поправила платье. — Я готова, мистер Мэйсон. Тот кивнул: — Иди. Дворецкий казался уставшим. Наверняка он был расстроен из-за Гертруды. Я решилась спросить: — Мистер Мэйсон, я слышала разговор в коридоре. Что-то случилось с мадам Гертрудой? Тот кивнул: — Сердце прихватило. Ее увезли в клинику. — Это серьезно? Тот повел бровями: — Я не врач, как я могу знать? Я опустила голову: — Надеюсь, она скоро поправится. Дворецкий кивнул: — Иди, не заставляй себя ждать. Мистер Сальвар тоже устал. В этот раз Мэйсон меня не провожал; едва мы вышли из коридора, свернул в другую сторону. Я вошла на половину Сальвара, помедлила перед дверью кабинета, даже перекрестилась. Постучала и замерла. Услышала приглушенное: «Входи». Я вошла, застыла на пороге: — Добрый вечер, сэр. Сальвар сидел не за столом, как в прошлый раз, — в одном из парных кресел у огромного ночного окна, в котором отражался кабинет. Травмированная рука лежала на мягком подлокотнике — он распустил ремень шины. Казался усталым. Да и вообще каким-то другим. Сейчас от него не искрило тем невидимым напряжением, как обычно. И что поразило больше всего — сейчас мне было не страшно перед ним. Что это значило? — Добрый вечер, Лиса. Входи. Я подошла. Он указал мне на кресло напротив: — Присаживайся. Наконец-то поговорим… Глава 46 Я молча опустилась в кресло напротив Сальвара. Замерла. Старалась смотреть вниз, не разглядывать его, но все равно смотрела. Ну и пусть. Что он мне теперь сделает? Я уже обезумела от страха — больше не могу. Не хочу и не буду. Я никак не могла уловить, что изменилось в нем, но чувствовала эту перемену буквально кожей. Те же волосы, те же холодные глаза, тот же капризный излом плотно сжатых губ. И тот же горький запах, который я вдыхала бы вечно. Что было не так? Он молчал. Просто смотрел на меня. Повисла неловкая тишина. Я посмотрела на его руку: — Вы ослабили шину? Вам лучше, сэр? Сальвар покачал головой. Снова молчал. — Тогда зачем? Наверное, так нельзя. Он поморщился, шевеля пальцами больной руки: — Петля слетела. Я не смог сам ее вдеть. Я тут же подалась вперед: — Позвольте, я помогу вам, сэр. Он вновь покачал головой: — Потом, не сейчас. Я устал от нее. Я лишь кивнула, снова опустилась в кресло. Почему он молчит? Почему не говорит самое главное? Зачем тянет? Страх, конечно же, скребся внутри, но был каким-то спокойным. Скорее, не страх — ожидание. Странное, странное чувство, словно кто-то заколдовал. Зачем он так смотрел? Хотелось провалиться. Я отвела глаза, нервно ковыряла ногти. Сальвар вновь пошевелил больной рукой, скривился, сцеживая выдох сквозь зубы: — Ну как, Софи, ты любишь кофе? Теперь знаешь ответ? Я даже растерялась. Кофе? Он хотел спросить про кофе? Я недоуменно молчала, лишь смотрела на него. — Или не пробовала? Я опустила голову: — Пробовала, сэр. Спасибо. — И как? Я даже улыбнулась: — Это необычно, сэр. Ни на что не похоже. — Вкусно? Я пожала плечами: — Я не очень поняла. Но, скорее нет, чем да. Даже с сахаром. Это очень… странный напиток. Мне показалось, или он улыбнулся? Зачем он вообще это спрашивал? |