Онлайн книга «Жена хозяина трущоб»
|
Леонора схватила со стола солонку и швырнула в повара, который предусмотрительно пригнулся: — Гад! Я с трудом сдержала улыбку. Мало ли, вдруг обидится. Леонора поднялась из-за стола. Не удержалась, собрала пальцем остатки крема с тарелки и облизала. — Мэри, пошли отсюда. Прав ведь, изверг. Мы вышли в коридор. Леонора воровато огляделась, наклонилась ко мне: — От Мэйсона еще ни разу не прилетало? Я покачала головой. — Сильно ругает? Та закатила глаза: — Мягко сказано. И, знаешь, на деле и не ругает вовсе, не кричит. — Она махнула рукой, будто отчаялась подобрать слова. — Да лучше бы кричал. Сейчас чуть задержишься — и хоть увольняйся. Леонора прибавила шаг, но вскоре остановилась: — Не могу. Изверг проклятый! Ведь знает, что не устою. Так подкла-а-а-дывает. — Она схватилась за желудок и прислонилась к стене: — Отравил, не иначе. Я заглянула в ее лицо: — Плохо, да? Та скривилась: — Сама виновата, что уж. — Она шумно выдохнула и снова заковыляла по коридору, но с каждым шагов выглядела все плачевнее. Я пожала плечами: — Ну и куда ты пойдешь? Пошли кого-нибудь другого. Недалеко же. Леонора округлила глаза и прислонила палец к губам. Снова воровато огляделась. — Если Мэйсон узнает — я могу и места лишиться. Лучше сама. Потихоньку. Раз велел. Да и кого просить? Других тоже не дело подставлять. Я недоуменно молчала. Послушать, так мистер Мэйсон — настоящий тиран. А так и не скажешь… — По времени сколько идти? — С полчаса. Туда и обратно. Я кивнула: — Я сбегаю. Только дорогу объясни. Я тут ничего не знаю. Леонора пристально посмотрела на меня: — А если хватится? — Я что-нибудь придумаю. Скажу, что заблудилась. А ты где-нибудь возле дома посиди, подожди. Будто ты ушла. Вот и все. Леонора какое-то время раздумывала, все еще ухватившись за желудок. Наконец, кивнула: — Хорошо. Я с тобой потом не рассчитаюсь. Я отмахнулась: — Глупости. Кто знал, что тебе плохо станет. Мы спустились вниз, вышли на улицу. И сразу окатило совершенно непривычным гулом. От подъезда вела широкая лестница, обсаженная с обеих сторон стрижеными деревьями с большими лиловыми цветами. Я невольно замерла — за все время я впервые вышла сюда. Но, тут же, одернула себя — на любование не было времени. Нужно быстро сбегать в этот офис Клиши и вернуться, пока Мэйсон впрямь не спохватился. Леонора увлекла меня на боковую лесенку, и мы вышли в уютную парковую зону. Мощеные дорожки, изящный фонтан, лавочки в тени деревьев. Она сказала, что будет ждать здесь. Подробно объяснила мне, куда идти и наказала никуда не сворачивать — иначе можно заблудиться. Я должна была просто отдать пакет с документацией, которую Леонора не предоставила в прошлый раз, и взамен взять еще какую-то бумажку. Что-то по хозяйственной части. Я без труда нашла дорогу. Лавировала в кипучей толпе, в которой то и дело можно было заметить других горничных в форменных платьях. Справилась с заданием и поспешила обратно. Это было совсем несложно. У меня не было часов, но казалось, что я управилась очень быстро. Я позволила себе сбавить шаг, украдкой смотрела по сторонам. Здесь было много совершенно невероятных магазинов. Только теперь улица была настоящей, а витрины просто завораживали. Там были выставлены поистине королевские вещи. Я невольно остановилась, разглядывая расшитое мелким жемчугом платье. Пыталась предположить, сколько оно стоит. |