Онлайн книга «Поэма о Шанъян. Том 1–2»
|
— Мерзавка! Если еще хоть раз тронешь молодого господина, тебе конец! В глазах потемнело, а во рту показался вкус крови. Я посмотрела на женщину – она снова замахнулась, как вдруг кто-то крикнул: — Стой! Сяое. Голос подал сгорбленный длинноусый старик у двери. Чуть приподняв занавеску, он сказал тяжелым голосом: — Молодой господин приказал не причинять ей вреда. — Что с ним?! Девица вмиг забыла обо мне. Старик равнодушно посмотрел на меня. Меня вернули в сарай. На этот раз, дабы наверняка предотвратить мой побег, руки и ноги мне связали толстыми грубыми веревками. Когда дверь сарая захлопнулась и я осталась в кромешной тьме, я горько улыбнулась. Если бы знала, что не смогу сбежать, лучше бы убила этого их «молодого господина». Среди ночи девица в мужской одежде, которую звали Сяое, вытащила меня из сарая и затолкала под войлочный шатер на заднем дворе. Там меня ждало ведро с горячей водой и одежда. Пусть и грубая, но чистая. Я облегченно вздохнула – что нужно было для счастья? Ведро с горячей водой, чтобы искупаться. И уже было все равно, какие они преследовали цели. Я переоделась, высушила волосы, завязала их и вышла с новыми силами. Сяое без лишних слов подошла ко мне и снова связала мне руки пеньковой веревкой – специально потуже. Я неохотно улыбнулась. — Мужская одежда тебе не очень идет. Та желтая рубашка смотрится на тебе лучше. С холодным выражением лица она больно ущипнула меня под ребрами. Тетя как-то говорила мне, что женщины пытают женщин гораздо ожесточеннее мужчин. Меня снова отвели в комнату молодого господина. Он лежал на спине – такой же бледный. Он мрачно посмотрел сначала на мое лицо, а затем на руки. — Кто тебя связал? – нахмурился он. – Иди сюда. Он протянул руку и чуть потянулся, чтобы развязать веревку. Пальцы у него были тонкие и очень холодные, ни намека на тепло. — Синяки остались! – Он взял меня за запястье. Я убрала руку, отступила на шаг и холодно посмотрела на него. Он долго спокойно разглядывал меня. Затем чуть нахмурился и спросил: — Жалеешь, что не убила меня? — Неважно, возможно, у меня появится еще шанс. Я улыбнулась, ожидая, что еще он придумает, чтобы попытаться унизить меня. Он рассмеялся и сказал: — Сяо Ци косит людей, как коноплю, но в жены он взял добрую и очень интересную женщину! — Генерал убивает врагов ради страны. – Я улыбнулась. – Я не хочу запятнать руки кровью, но если я буду вынуждена кого-то убить, то решительно пойду на этот шаг. — Ты так заботишься о своем муже. – Он усмехнулся. – Как же жаль, что Юйчжан-ван не может ответить тем же такой красавице, ведь ложе новобрачных пустует вот уже три года. Я сжала губы, унимая наливающиеся в сердце стыд и гнев, боялась, что он заметит хоть тень моего смущения. — Какое посторонним дело до моих семейных дел? – холодно спросила я. — О твоих обидах, ванфэй, знают во всем мире. К чему тогда держать лицо? – Его губы тронул злорадный смешок. — Ты не был на моем месте, откуда тогда тебе знать, что со мной поступили несправедливо? – Я подняла брови и улыбнулась. – Мой муж – человек чести. Он сражается за нашу страну. Он не подлый злодей, который только и может, что чинить козни женщинам и детям. О каких обидах речь? Он снова взглянул на меня своим пронзительным взглядом, лицо исказилось от гнева, а улыбка стала коварной и злой. |