
Онлайн книга «Дерзкое обольщение»
— Спасибо, я не голодна, — сухо ответила она. — Ну, значит, в следующий раз… Дорис чуть не бросила ему в лицо, что следующего раза не будет, но спохватилась, вспомнив о цели сегодняшней встречи. Она пригубила бокал вина, рассеянно водя пальцем по узору скатерти. Ну что ж, мистер Феррери! — подумала она. Вы думаете шутки со мной шутить? Теперь держитесь! — Не перейти ли нам к обсуждению деталей нашего… контракта? — с ноткой глумления в голосе заметила она. — О‑о! — прищурил глаза Рикардо. — Вы принесли с собой проект контракта? — Разумеется, — насмешливо отозвалась Дорис. — Как и кредитную карточку, я постоянно ношу его с собой. — Ладно, — откинулся в кресле Феррери. — О деле так о деле. У меня с собой два билета в оперу. Завтрашнее число, вечер. Дорис отрицательно помотала головой. — Завтра днем у меня фотосъемки… — …которые когда‑то должны кончиться. Во сколько вы освободитесь? — Часов в пять‑шесть, — неопределенно пожала плечами Дорис. — А может быть, и позже. Алан, наш фотограф, фанатик своего дела. Он будет снимать, забыв про время, пока не получит задуманное. — Выходит, совместный ужин исключается. Жаль! Тогда я буду ждать вас у театра в семь тридцать. — На вечер у меня свои планы, — отрезала Дорис, не обращая внимания на протестующий возглас брата. — А что за планы, если не секрет? — не сдавался Рикардо, по‑прежнему излучая оптимизм. Дорис демонстративно широким жестом вытащила из сумочки записную книжку, пролистала ее и во всеуслышание объявила: — Коктейль у Пегги, семь часов. — Она захлопнула книжку и с торжествующей улыбкой посмотрела на Рикардо. — Сожалею. С оперой ничего не выйдет. — Сообразив, что она ведет себя чересчур уж неприлично, Дорис поспешила добавить — Ведь вас не устроит, если я пропущу первый акт и появлюсь во втором. — Я, со своей стороны, тоже готов пожертвовать первым актом, — невозмутимо произнес Рикардо. — Мне подождать вас у входа? — Я не могу принять такую жертву с вашей стороны, — любезно отозвалась Дорис. — Дайте мне мой билет, и я сама найду вас в театре. — А почему тебе не отменить встречу с Пегги? — не вытерпел Фред. — О таких визитах договариваются недели за две, а то и за три, — невинно объяснила Дорис. — Если я не навещу Пегги под Рождество, она на меня до смерти обидится. Кроме того, — в голосе у нее против воли прорезалась горечь, — коль скоро мы отдаем себя на растерзание газетчикам, я хотела хотя бы завтрашний вечер провести так, как это хочется мне. — Между прочим, — хмуро напомнил ей Фред, — Рикардо ничего не обязан делать и помогает нам исключительно из любезности. — Боюсь, что есть причины более материальные, — со сладчайшей улыбкой откликнулась Дорис. — Как люди, имеющие отношение к сделке с японцами, братья Феррери также заинтересованы в успехе нашей игры. В жизни не поверю, что мистер Феррери… что Рикардо будет тратить свое драгоценное время на сомнительные инсценировки. Разве что из скуки… Что скажете, Рикардо? — На что я не жалуюсь в этой жизни, так это на скуку, — с любезным наклоном головы ответил Рикардо. — Тогда я не понимаю, что заставляет вас бросаться на съедение журналистской братии. Может быть, у вас проблемы… скажем так, с досугом? — У меня нет проблем с досугом, — с легкой усмешкой ответил Феррери. — Но вы молодая и красивая женщина, и ухаживать за вами в течение месяца мне совсем не в тягость. Скорее наоборот. Появился официант и принес заказ. Дорис ела мало — аппетит у нее был испорчен. Чуть подняло настроение отличное вино, но она по обыкновению ограничилась одним бокалом, заказав минеральную воду. В десять Фред объявил, что пора идти. — Ваш билет в оперу, — учтиво произнес Рикардо и вынул из внутреннего кармана конверт. Осторожно, чтобы не соприкоснуться пальцами, Дорис взяла у него из рук билет. Веселый блеск в проницательных глазах Рикардо разозлил ее. — Мне очень жаль, но я не знаю, во сколько точно смогу приехать, — мстительно сказала она и подумала, что, пожалуй, не будет спешить с вечеринки. — Постарайтесь появиться до начала заключительного акта, — сказал Рикардо. — И приезжайте на такси. Из театра я повезу вас на своей машине. Дорис вспомнила зеленый «феррари», и ресницы ее затрепетали. — А это обязательно? — робко спросила она. — Да, если, конечно, мы намерены привлечь к нашим персонам внимание светских хроникеров. Кто поверит в наш пылкий роман, если из оперы мы разъедемся каждый на своей машине. Дорис стало не по себе — только сейчас до нее начала доходить изнанка этого невинного на первый взгляд розыгрыша. Но она не желала выказывать свое смятение в присутствии Рикар— до, а потому вздернула подбородок и лучезарно улыбнулась. — До встречи, мистер Феррери!.. — Знаешь, милая, — пробурчал Фред, когда они вышли из ресторана, — такого хамства я от тебя не ожидал!.. — Можешь не продолжать, — устало оборвала она его. — Я все поняла. Будем считать, что я просто вживалась в образ. — Я тебя вовсе не осуждаю, — уже мягче сказал Фред. — Ты пережила личную драму и потеряла доверие к мужчинам. Но насчет Рикардо можешь не беспокоиться: с ним у тебя не будет никаких осложнений. Ой ли, Фредди? — скептически подумала она. Как раз с такими, как твой хваленый Рикардо, хлопот‑то и не оберешься. Дорис размышляла: сказать или не сказать брату, что уже два раза сегодня сталкивалась с его протеже, и решила не говорить. В гробовом молчании они доехали до ее дома. Фред прервал молчание: — Позвони мне в среду. Теодор приглашал нас на ужин. Он хочет почаще видеть нас перед операцией. Прихвати с собой и Рикардо. Отец будет рад его увидеть. Дорис почувствовала, что она в ловушке. — Понятно, — сказала она мрачно. — Спокойной ночи, Фред! — Спокойной ночи, Дорис! — Дорогая, побудь с нами еще немного! В глазах собеседницы читались скука и апатия, но просьба звучала искренне. Вечер получился на редкость пустой, и если бы не желание досадить этому Феррери, Дорис ушла бы гораздо раньше. Потянув время, она решила, что этого достаточно, и объявила, что должна идти. Надо попрощаться с Пегги, подумала она и двинулась к стайке из трех женщин, оживленно беседовавших возле двери. Поцелуи, прощальные объятия, пожелания счастливого Рождества — и Дорис была свободна. На улице ее ждало такси. — Оперный театр, — бросила она шоферу, усаживаясь на сиденье, и вытащила из конверта билет — посмотреть, что за спектакль дают сегодня вечером. Оказалось «Мадам Баттерфляй». |