Онлайн книга «Брак по расчету»
|
— Как круто! – с восторгом восклицаю я. – Люди должны идти позади меня, потому что я герцогиня, а они – нет! — Именно, ваша светлость. Это круто, – подтверждает Ланс все с тем же бесстрастным выражением лица. – Но пойдем по порядку. Официальная процессия делится на ранги: сначала идут герцоги, затем маркизы, затем графы, виконты и, наконец, бароны. Разумеется, это касается и их жен. — А София Скайпер-Кенситт? Какой у нее титул? – нетерпеливо спрашиваю я. Ланс на мгновение задумывается, а потом отвечает: — Графиня, пока она остается в доме своего отца. — Да! Эта зараза может поцеловать меня в задницу! А Линда Риксон? И Джулия Бромли? – тороплю его я. — Риксоны – графы, Бромли – бароны, – без промедления отвечает он. Я счастливо хлопаю в ладоши, радуясь в душе, что благодаря столь неудобному для меня титулу сумела одержать маленькую победу. Ладно, получается похоже на новые туфли на каблуке: очень больно, но стоят того, чтобы носить. — Однако есть и титулы, которые стоят выше вас в иерархии. Будучи герцогиней, вы находитесь достаточно высоко, но не настолько, чтобы входить первой. Прежде всего идет королевская семья, за ней – архиепископ Кентерберийский, затем лорд-канцлер, премьер-министр, лорд-казначей и лорд – хранитель печати. Но я уже не слушаю: мысленно я перебираю тех, кто должен почтительно идти позади меня. — Получается, как жена герцога Англии с наследственным титулом я иду практически сразу после королевской семьи! — А также после архиепископа Кентерберийского, лорда-канцлера, лорда-казна… — Да-да, я поняла, – резко перебиваю его я. – Просто хотела сократить. — Ваше обучение потребует от вас много терпения, – бросив взгляд на настенные часы, замечает Ланс. — Завтра следующий урок? – нетерпеливо спрашиваю его я. — Как пожелает ваша светлость. Есть ли определенная тема, про которую вам хотелось бы узнать больше? — Даже не знаю… Так ли важно говорить по-немецки? – спрашиваю я, мысленно молясь услышать «нет». Ланс кивает: — И по-французски, разумеется. Я удрученно откидываюсь на спинку дивана. Да уж, мне придется стать гением, чтобы выучить два языка! Ланс ободряюще улыбается мне: — Мы обязательно найдем еще интересную тему для обсуждения. А сейчас, если ваша светлость позволит, я провожу вас в ваши покои. Боюсь, вы еще не в состоянии ходить самостоятельно. — Спасибо, Ланс. – Я прошу его подойти поближе, чтобы обхватить за шею. Ланс помогает мне устроиться в кровати и положить ногу на мягкую подушку с отеческой заботой. — Следующие несколько дней оставайтесь в постели и не двигайтесь. Мы обо всем позаботимся. Ланс уже на пороге и отвернулся от меня, когда я робко спрашиваю: — А у Порции? Какой у нее титул? — Ее отец – маркиз. — О, – разочарованно вырывается у меня. Я с ней еще не знакома, но уже надеялась, что ее титул будет пониже. — Но у ее семьи этот титул лишь с тысяча восемьсот тридцать второго года, – добавляет он. — Спасибо, Ланс. – Мое сердце затапливает необъяснимое удовлетворение. 36 Эшфорд Я замечаю, что место справа от меня пустует и сегодня. С той охоты Джемма закрылась у себя в комнате. Из-за вывиха колена она вынуждена оставаться в постели, но уже прошло больше десяти дней. Она не хочет ни видеть меня, ни говорить со мной – не то чтобы меня это беспокоило, но я бы очень хотел знать, не объявлялся ли больше этот негодяй Уиллоуби. |