Онлайн книга «Лаванда и старинные кружева»
|
Она не шевельнулась. Карл взял ее за подбородок и повернул к себе, но Рут по-прежнему упорно смотрела в землю. — Ответь, милая, – попросил он. — Я… не могу, – заикаясь, пробормотала она. — Почему, душа моя? — Потому что… потому что… ты и так знаешь. — Я хочу услышать это от тебя, любимая. Ты ведь скажешь? — Возможно, когда-нибудь. — Когда? — Когда… стемнеет. — Уже темно. — Не совсем. Как ты узнал? — Что именно, любовь моя? — Что я… что мне не все равно. — Я понял в тот день, когда ты заплакала. До того момента я и сам не сознавал своих чувств, но потом внезапно прозрел. — Я боялась, что ты уехал на целую неделю. — Я не смог без тебя, любимая. Поэтому вернулся. — Ты повидал всех, кого хотел? — Нет. Перед глазами все время стояло лишь твое заплаканное лицо. Завтра мне придется вновь уехать в город, чтобы сходить к окулисту. — Вот как… – протянула она с глубоким разочарованием. — В последний раз, милая. Потом мы больше не расстанемся. — Никогда? — Никогда в этой жизни… и после нее тоже. Вскоре они поднялись с бревна, чтобы направиться домой. — Наверняка ты считаешь меня глупой, – пробормотала Рут, вытирая глаза, – но я не хочу, чтобы ты уезжал. — Я и сам не хочу уезжать, любимая, но, если ты продолжишь плакать, я просто сойду с ума. Не могу видеть, как ты расстроена. — Больше не буду, – пообещала она, улыбаясь сквозь слезы, – но как же здорово, что теперь у меня есть красивый строгий воротничок и новый галстук, в которые можно поплакать. — Они к твоим услугам, милая, но только для всего прочего. Полагаю, мы уже помолвлены? — Не знаю, – тихо ответила Рут. – Ты не просил меня выйти за тебя замуж. — А ты хочешь стать моей женой? — Момент настал, верно? Уинфилд наклонился и что-то прошептал ей на ухо. — Я должна подумать, – с самым серьезным видом заявила Рут. – Это так внезапно. — Моя милая девочка, – засмеялся Карл, – неужели ты меня никак не обнадежишь? — Еще больше? — Да, еще, – ответил он, намеренно сделав вид, что ее не понял. – К тому же стемнело. Склон холма уже давно окутали благоухающие сумерки, в просветах между ветвями мерцали первые звезды. Мгновением спустя Рут, в свою очередь, тоже что-то шепнула ему на ухо. Всего пару слов, однако остроглазые малиновки, украдкой наблюдавшие за ними с ветвей клена, наверняка заметили, что оба остались в высшей степени довольны. XII. Жених и невеста Хотя Уинфилд на следующий день твердо решил вернуться в город, уехал он только ближе к вечеру. Рут отправилась с ним на станцию, и, когда поезд тронулся, ее, несмотря на поселившееся в сердце счастье, охватило отчаяние. Однако тосковать по Карлу ей пришлось недолго, поскольку в конце недели, в соответствии с извечным обычаем, случилась неожиданность. Тем утром Рут сидела в своей комнате возле окна и пыталась шить, когда у калитки остановилась деревенская коляска, из которой вышла какая-то женщина. Возница лениво шевельнулся, порываясь встать с сиденья, но она заявила высоким чистым голосом: — Не беспокойся, Джо. Он сам займется вещами. Женщина направилась к дому, с некоторой величавостью обмахиваясь шейным платком, который изысканно держала точно за середину. За ней следовал невысокий пожилой джентльмен с огромным свертком, перевязанным шалью, большим, сильно потрепанным чемоданом, раздвижной корзиной, растянутой во всю высоту, и двумя небольшими узлами. Под мышкой одной руки он зажал трость, другой прижимал к себе зонтик. За такой горой багажа его самого едва можно было разглядеть. |