Книга Лаванда и старинные кружева, страница 48 – Миртл Рид

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лаванда и старинные кружева»

📃 Cтраница 48

— О, мисс Хэтэуэй! – в изумлении воскликнула Хепси, подскочив к двери.

— Никакой мисс Хэтэуэй! – немного резко бросила женщина. – Я миссис Болл, а это мой супруг. Племянница Рут, полагаю, – добавила она, завидев спустившуюся мисс Торн. – Рут, позволь представить твоего дядю Джеймса.

Новоиспеченная супруга оказалась среднего роста, довольно худая, с небольшими темными глазами, блестящими, будто бусины гагата, смуглой кожей и губами, постоянно сжатыми в прямую линию. Именно это лицо Рут видела на амбротипии в доме мисс Эйнсли, хотя сейчас оно выглядело более жестким, как и у всех, кто долго жил без любви. Миссис Болл производила впечатление энергичной, деятельной женщины, привыкшей к послушанию и уважению.

Мистер Болл, уступавший жене в росте на два или три дюйма, носил седую бороду, в которой виднелись каштановые пряди. Спереди он облысел, но сзади еще остались редкие рыжеватые волосы; в выцветших голубых глазах читалась печаль. У него оказались очень маленькие ступни, а походка безошибочно выдавала в нем моряка. Несмотря на отсутствие явного сходства, Рут почти не сомневалась, что в сундуке с сокровищами тети Джейн на чердаке хранилась фотография именно этого мужчины. Бывший сорвиголова превратился в тихого и безобидного пожилого джентльмена, которому нелегко пришлось в жизни.

— Добро пожаловать в твой новый дом, Джеймс, – проговорила супруга резким деловым тоном, за которым с трудом, но угадывалась скрытая нежность. Он только улыбнулся в ответ.

Хепси с изумленно разинутым ртом так и стояла в гостиной, и Рут выпало удовольствие увидеть, каким взглядом миссис Болл наградила забывшую свое место горничную. Внешне тетя оставалась спокойной, лишь в глазах мелькнуло такое раздражение, что Хепси мгновенно поняла: она здесь лишняя, – и, покраснев, удалилась на кухню. Рут впервые видела такое поведение служанки.

— Посиди здесь, Джеймс, – распорядилась миссис Болл. – Я пока переложу свои вещи.

Вишни на ее черной соломенной шляпке покачивались на стебельках, и Рут с восторгом за ними наблюдала.

— Я перенесу свои вещи из южной комнаты, тетушка, – поспешно предложила она.

— Вот еще, глупости, – последовал неожиданный ответ. – Это комната для гостей. Останешься в ней, пока живешь в этом доме.

И тетя Джейн зашагала вверх по лестнице. Потом ее легкие шаги раздались над головой. Не зная, о чем разговаривать с новоиспеченным дядей, Рут сидела в неловком молчании. Мистер Болл рассеянно крутил большими пальцами.

— Вы… проделали долгий путь, верно? – поинтересовалась она.

— Да, мэм, долгий. – Только сейчас, казалось, он впервые по-настоящему взглянул на нее, и на его лице появилось благожелательное выражение. – У вас прелестные волосы, племянница Рут, – восхищенно заметил Джеймс. – А миссис Болл теперь носит накладную челку.

В этот момент вернулась хозяйка дома, фальшивая челка которой слегка съехала набок.

— Я просто хотел сказать, – продолжил мистер Болл, – что наша племянница – очаровательная женщина.

— Она тебе не настоящая родственница, а просто племянница по браку, – возразила его супруга.

— Племянница по браку – уже родственница, – не согласился мистер Болл. – Я просто заметил, что она – очаровательная женщина.

— Без сомнений. Похожа на свою маму. – Тетя Джейн посмотрела на Рут, судя по всему сожалея о судьбе сестры, которая безрассудно последовала велениям сердца и умерла, не получив прощения семьи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь