Онлайн книга «Отморозок 8»
|
Он протянул Уотсону тяжелый сотовый телефон Motorola Dyna TAC 8000X, больше похожий на кирпич с антенной. — Вот. Заряжен. Мой номер единственный в памяти. Звони только по делу. Уотсон взял телефон, ощутив его непривычный вес. — Хорошо. Я ухожу. И, Джон… — Он задержался в дверном проеме. — Скажи своим ребятам. Никакой самодеятельности. Этот русский… он не просто опасен. Он намного умнее, чем может показаться на первый взгляд. Он уже переиграл ФБР, местных копов и твоих бойцов в лесу. Не дай ему переиграть тебя здесь, на асфальте. Только живым, майор. Это приказ. Мартин стоял посреди почти пустой комнаты, засунув руки в карманы, и смотрел на Ричарда. Его лицо было каменной маской. — Принято к исполнению. Ждем сигнала. Уотсон вышел на улицу, где его ждала машина такси. Водитель, курил в открытое окошко своей двери равнодушно пялясь на пустую улицу. Уотсон сел на заднее сиденье и коротко назвал адрес. — Отель Амбасадор Такси, медленно тронулось вниз по улице. Через некоторое время, вслед за ними проехал неприметный «Buick» с двумя итальянцами внутри. * * * Задний дворик небольшого дома в Ист-Лос-Анджелесе. Вечер. Стоит дешевый пластиковый стол, на нем упаковка банок с пивом «Modelo», пачка сигарет «Camel». Слышны далекие звуки машин и сальсы из соседнего дома. За столиком сидят Хулио и его двоюродные братья Хосе и Педро. Хулио яростно швыряет пустую банку из-под пива в стену гаража. Звонкий удар эхом разносится по двору. — ¡Pinche gringo blanco! ¡Una puta! (Гребанный белый гринго! Тряпка!) — Oye, tranquilo, primo. ¿Qué te pasa? (Эй, успокойся, кузен. Что с тобой?) — вздрагивает Хосе, напуганный взрывом эмоций — ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa⁈ (Что со мной? Что со мной⁈) — вспыхивает еще больше Хулио — Чертов техник! Он просто бледная крыса! Габриэль смотрит на него, как будто он гребанный Мессия! Он отдает ему половину всего, позволяет разговаривать с нами, как с собаками… с нами Педро спокойно наблюдает за двоюродным братом прихлебывая пиво — Dice que el gringo es necesario para el trabajo. Para los «computadoras». (Говорит, гринго нужен для дела. Для компьютеров.) — наконец говорит он. — ¡Mierda! (Дерьмо!) Что я знаю об этих гребанных компьютерах? Ничего. И что? — поворачивается к нему Хулио. — Я держу здесь район! Я обеспечиваю ему respeto (уважение) А этот… этот tecnico… Когда я ему в лицо говорю, что он — никто, он что делает? Ничего! Смотрит сквозь меня, como si yo fuera el aire (как будто я воздух). Настоящий мужик, мужик с яйцами, уже бы давно мне врезал! Или вызвал бы меня! Но он… он просто молчит. Como una cucaracha (Как таракан). — Quizás tiene miedo, Julio. (Может, он боится, Хулио.) Ну, типа не хочет проблем с Габриэлем. — осторожно предполагает Хосе. — ¡Exacto! ¡Tiene miedo! (Вот именно! Он боится!) А тот, кто боится, под давлением сломается. Когда придут los federales (федералы) или когда что-то пойдет не так en el trabajo (в деле), он будет первым, кто nos va a vender (нас сдаст). Чтобы спасти свою blanquita culita (белую шкуру). Габриэль слеп. Он доверяет ядовитой змее. — снова взрывается Хулио. Педро ставит пустую банку из-под пива на стол и рассудительно замечает. — Gabriel… Gabriel piensa como un jefe viejo (Габриэль думает, как старый босс). С осторожностью. Со «стратегией». Но иногда дерзость и сила — лучшая стратегия. Ты, Хулио, всегда был отчаянней. Прямее. Люди уважают тебя за это. |