Онлайн книга «Отморозок 8»
|
— Откуда ты узнал, что меня ищут? — Спрашиваю я, сохраняя бесстрастное выражение лица. — Gente muy importante ha hecho correr la voz (Очень важные люди пустили слух). Они вышли на тех, кто делает фальшивые бумаги, показали твои фотографии и сказали, что готовы хорошо заплатить тому, кто тебя выдаст, — отвечает Габриэль. — Por tu cabeza dan cincuenta mil (За твою голову дают пятьдесят тысяч). — Неплохая сумма, — киваю я. — Alguien podría tentarse (Кто-то может соблазниться). — Los que hicieron tus papeles jamás trabajarían con la policía o con el gobierno (Те, кто делал твои бумаги, никогда не станут работать с полицией или с правительством), — усмехнувшись, качает головой Габриэль. — Я обратился за документами к очень влиятельным людям из Ла Эме, и они не клюнут на пятьдесят тысяч долларов. Ni por todo el dinero del mundo (Да и вообще ни за какие деньги). Мы слишком хорошо помним, чья это земля, и как проклятые гринго отняли ее у нас. No les vamos a hacer el favor (Мы не станем оказывать им услугу). — Но для вас я тоже гринго. — Tú no eres un gringo, eres diferente. Y lo supe desde el primer momento (Ты не гринго, ты другой. И я понял это с первой минуты). — Тогда мы продолжаем с нашим планом, — уточняю я. — На следующей неделе я начну работать один, без наставника, и мы сможем все провернуть лучшим образом. — Sí. Todo sigue en pie (Да. Все в силе). Trata de no tropezarte con la ley (Постарайся не налететь на закон), — серьезно говорит Габриэль. — Разумеется, я в этом больше всех заинтересован, — улыбаюсь в ответ и протягиваю ему папку с бумагами. — Aquí están las facturas necesarias. (Вот нужные накладные.) Я смог заглянуть в складской компьютер и выбрал самые ценные товары. Если твои люди смогут скопировать эти бланки, мы погрузим не что попало, а грузовик будет под завязку забит видеокамерами, видеомагнитофонами и другой самой ценной техникой. — ¡Excelente! (Отлично!) — кивает Габриэль. — Я рад, что не ошибся в тебе. Твои новые документы уже готовы. Они, и твоя доля будут ждать тебя сразу после дела. — Я хотел тебя спросить о Паулине. — Поднимаю тему сестры Габриэля. — ¿Qué pasa, también te está volviendo loco, güey? (Что, она тоже тебя сводит с ума, чувак?) — С пониманием улыбается тот, делая характерный жест рукой у виска. — No es eso exactamente (Не совсем так), но иногда su atención puede ser.… demasiado intensa (ее внимание может быть… слишком навязчивым). — Mira, carnal (Слушай, братан) — Габриэль становится серьезным, затягивается сигаретой. — Ella es una chavala de pura sangre (Она девчонка с железным характером). No juzgues por las apariencias (Не суди по внешности). Ella perdió a sus viejos cuando era una niña. (Она потеряла своих стариков, когда была еще маленькой девочкой), y le tocó luchar sola en las calles como un lobo (и ей пришлось сражаться одной на улицах, как волку). Снаружи она — сплошные шипы но внутри… она добрее, чем ты думаешь. Просто, она не хочет показаться слабой и никому не позволяет это увидеть. Он делает паузу, оценивающе глядя на меня. — ¿Enredarte con ella o no? Eso es cosa tuya, hermano (Связываться с ней или нет — это твое дело, брат). — Он пожимает плечами. — Si no quieres, sigue siendo el tipo frío que eres (Если не хочешь, продолжай быть тем холодным типом, какой ты есть). Ella respeta la fuerza, y respeta más aún a quien sabe decir «no» (Она уважает силу, и еще больше уважает того, кто умеет сказать «нет»). Eventualmente se cansará de intentar romper tu pared (В конце концов, ей надоест пытаться пробить твою стену). |