Книга Отморозок 8, страница 98 – Андрей Поповский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Отморозок 8»

📃 Cтраница 98

Явно чувствую подтекст в концовке фразы, но делаю вид, что ничего не понял.

— Gracias, pero no. (Спасибо, но нет.) Нужно побыстрее смыть всю эту краску с лица, — отказываюсь я. — Мне нужно заехать в студию и привести себя в порядок.

— Pues vámonos juntos entonces. Yo te ayudo a… arreglarte (Тогда поедем вместе. Я помогу тебе… привести себя в порядок) — Предлагает она, а в глазах у девушки пляшут лукавые бесенята.

Официантка — молоденькая латиноамериканка, с пышными формами, приносит заказ Паулины: Тако с говядиной и острым соусом и апельсиновую содовую. Она, аккуратно ставит все это на стол перед девушкой, и вопросительно смотрит на меня.

— Нет, спасибо. Я уже ухожу, — отрезаю я, избегая ее взгляда.

Официантка уходит, на ходу покачивая своими массивными бедрами. Невольно задерживаю взгляд на ее фигуре. Неплохо! Немного перебор с весом, но это ее совсем не портит.

— ¡Ay! ¿Te gustan las chicas con curvas? (Ой! Тебе нравятся девушки с формами?) — Смеется Паулина. — Oye, yo tengo mejores, y la cintura más delgada, y las piernas más largas. (Слушай, у меня там не хуже, и талия тоньше, и ноги длиннее.)

— Lo noté (Я заметил) — невольно растягиваю губы в улыбке, явно ощущая, как натягивается грим на коже.

— ¿En serio? (Серьезно?) — поднимает брови Паулина, притворно удивлённо. — ¿Entonces? ¿Me dejas ayudarte con el maquillaje? (Ну так, что? Попросишь меня помочь с гримом?)

— Спасибо, но я сам справлюсь. К тому же, тебе уже принесли заказ, — поднимаюсь из-за стола. — Мне нужно идти. Пока

— ¡Hasta luego, mi tímido! (Пока, скромник!) — Смеясь кричит мне вслед Паулина. — ¡Nos vemos! (Увидимся)

* * *

Лос-Анджелес, бар «The Drowsy Pelican». Вечер. Телевизор за стойкой показывает бейсбол без звука. Ричард Уотсон сидит в угловой кабинке, спиной к стене, лицом ко входу. Перед ним стоит почти полный стакан виски. Он сделал лишь один глоток за двадцать минут ожидания. На душе паршиво, но внешне Ричард совершенно невозмутим. Возвращаться в строй по приказу Келли, с одной стороны, было горько, но зато теперь у него есть ресурсы недоступные для одиночки. И первое, что он должен сделать — оценить, насколько эти ресурсы эффективны.

Нужный человек вошел в бар ровно в назначенное время. Он был одет неприметно: темная бейсболка, потертая куртка, и такие же потертые джинсы. Лицо рядовое, невыразительное, с усталыми глазами. Такое забудешь сразу, как только отведешь взгляд. Вошедший скользнул взглядом по полупустому залу, встретился глазами с Уотсоном и направился к его столику.

— Добрый вечер, мистер Уотсон. — Мужчина остановился у столика. — Меня зовут Джек Харпер. Я от мистера Келли.

— Садитесь, мистер Харпер, — кивнул Ричард. — Что у вас для меня?

Джек, опустился на противоположную скамью. Он не стал заказывать выпивку, а сразу перешел к делу.

— Мы провели два дня наблюдения за целью «промоутер», — начал он ровным, лишенным эмоций голосом. — Задействовано две группы по три оперативника в каждой. Смена каждые восемь часов. Перекрытие при смене — тридцать минут. Покрытие — круглосуточное.

Уотсон молча кивнул, делая вид, что пьет виски. Его глаза были прикованы к лицу Джека.

— Объект за период наблюдения не выходил на контакт с лицом, соответствующим описанию из ориентировки, — так же ровно продолжил Джек. — Ни прямых встреч, ни телефонных звонков из проверяемых боксов, ни использования почтовых ящиков. Полный ноль.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь