Онлайн книга «Королева по договору»
|
Казалось бы, мелочь. Но мелочи во дворце были событиями. Кто-то ахнул. Кто-то прикрыл рот. Кто-то сделал вид, что ничего не видел. Екатерина почувствовала, как по залу прошла волна — тихая, но ощутимая. Барбара выпрямилась, лицо её на секунду исказилось — не болью, а унижением. Она быстро рассмеялась, пытаясь превратить это в шутку. — “These carpets are treacherous,” — сказала она. — «Эти ковры коварны». Смех был уже не таким искренним. Екатерина опустила глаза, чтобы не встретиться с чужими взглядами. Но внутри у неё возникла сухая, почти профессиональная мысль: если ты падаешь, важно, кто первым протянет руку. И она увидела, что Карл не протянул. Он даже не посмотрел в ту сторону. Это была не трагедия. Это была политика. Позже, когда зал начал пустеть, к Екатерине подошла одна из её дам — та самая вдова, умная и сдержанная. — “You saw it,” — сказала она тихо. — «Вы видели». Екатерина посмотрела на неё спокойно. — “Many saw,” — ответила она. — «Многие видели». — “But you understood,” — добавила вдова. — «Но вы поняли». Екатерина улыбнулась едва заметно. — Entender não muda nada — «Понимание ничего не меняет», — сказала она по-португальски, и тут же перевела: — “Understanding changes nothing.” Вдова кивнула. Она была из тех, кто понимает подтекст даже без перевода. Вечером, когда дворец успокоился, Инеш принесла Екатерине чашку горячей воды и чай. — Elas vão falar sobre isso por dias — «Они будут говорить об этом днями», — сказала она. — Claro — «Конечно», — ответила Екатерина. — Porque это безопасная сплетня — снова всплыло русское слово из её памяти, и она тут же поправилась: — Porque é uma fofoca segura — «Потому что это безопасная сплетня». Инеш усмехнулась. — Segura para elas — «Безопасная для них». — Sim — «Да», — сказала Екатерина. — Mas útil para mim — «Но полезная для меня». Она пила чай медленно, чувствуя, как тепло разливается внутри. За окном шумел ветер, туман снова наползал на сад. Розы качались, будто сопротивляясь холоду. Екатерина открыла дневник и сделала запись. Не о падении Барбары — это было бы слишком мелко. Она записала другое: «Король не повернул головы». И ещё: «Власть — это внимание. Когда его нет, остаётся только пустота». Она закрыла дневник и осталась сидеть в тишине. Ей не было жалко фаворитку. Жалость — чувство роскоши. Екатерина могла позволить себе только точность. Той ночью ей приснился Лиссабон. Не лавка, не море, а узкая улица, залитая солнцем. Она проснулась и поняла, что не тоскует. Лиссабон был её прошлым. Англия — её настоящим. А будущее — ещё не пришло, но уже начинало дышать где-то рядом, как туман за окном. Она знала: скоро что-то изменится. Не потому, что «так в истории», а потому, что это чувствовалось в людях. В их нервности, в их взглядах, в том, как они стараются смеяться громче, чем обычно. Екатерина улыбнулась в темноте. Она привыкла к переменам. И больше не боялась их. Глава 5 Прошло ещё два года. Екатерина поняла это не по датам — по людям. Лица во дворце менялись быстрее, чем гобелены в парадных залах. Одни исчезали бесследно, другие возвращались уже в ином качестве, третьи держались за своё место так отчаянно, что это было заметно даже в том, как они держали спину. Время здесь не текло — оно переставляло фигуры. |