Книга Королева по договору, страница 47 – Людмила Вовченко

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Королева по договору»

📃 Cтраница 47

В XXI веке это называли бы «сменой локации», — подумала она. — Здесь это называют судьбой.

Инеш вошла неслышно, но Екатерина почувствовала её присутствие ещё до того, как та заговорила.

— Dormiu pouco? — «Вы мало спали?»

— O suficiente — «Достаточно», — ответила Екатерина. — Dormir demais atrapalha pensar — и сразу перевела:

«Слишком долгий сон мешает думать».

Инеш хмыкнула — почти дерзко по меркам слуги.

— Os corredores estão cheios hoje — сказала она. — «Сегодня коридоры полны».

— Então estão com medo — ответила Екатерина и перевела без паузы:

«Значит, им страшно».

Она выбрала платье сама — тёмное, но не траурное, с подчёркнутой талией и длинными рукавами. Это был образ женщины, которая не исчезает, а уходит с достоинством. Украшений не надела вовсе — только тонкую цепочку под тканью, как напоминание самой себе, а не окружающим.

Утро началось с визита, которого она не ожидала.

К ней явилась Барбара.

Не фаворитка — бывшая фаворитка. Женщина, ещё недавно сиявшая при дворе, теперь выглядела напряжённой, словно каждая складка платья напоминала ей о том, что время работает против.

— “May I?” — спросила она, указывая на кресло.

«Можно?»

Екатерина чуть наклонила голову.

— Claro — «Конечно».

Барбара села, сжала пальцы, потом резко выдохнула.

— “They say you are leaving,” — сказала она без прелюдий.

«Говорят, вы уезжаете».

— Dizem muitas coisas — спокойно ответила Екатерина и тут же перевела:

«Говорят много чего».

Барбара усмехнулась — коротко, почти зло.

— “You always say that,” — бросила она.

«Вы всегда так говорите».

— Porque isso quase sempre verdade — ответила Екатерина и перевела:

«Потому что это почти всегда правда».

Повисла пауза. Барбара смотрела на неё пристально, уже без высокомерия, без прежнего превосходства. Только с усталостью.

— “You win,” — сказала она вдруг.

«Вы победили».

Екатерина чуть приподняла брови.

— Não — сказала она мягко. — «Нет».

— Aqui ninguém ganha — и сразу перевод:

«Здесь никто не побеждает».

Барбара фыркнула.

— “Easy to say when you still have options,” — резко бросила она.

«Легко говорить, когда у вас всё ещё есть варианты».

Екатерина посмотрела на неё внимательно. Без злобы. Без превосходства.

— Opções aparecem quando você não depende de um homem — сказала она и перевела, не смягчая:

«Варианты появляются, когда ты не зависишь от мужчины».

Барбара побледнела. Потом рассмеялась — хрипло, почти истерично.

— “You are cruel,” — сказала она.

«Вы жестоки».

— Sou honesta — ответила Екатерина.

«Я честна».

Барбара встала резко, будто боялась услышать ещё что-то.

— “Good luck in Portugal,” — сказала она напоследок.

«Удачи в Португалии».

— Obrigada — спокойно ответила Екатерина. — «Спасибо».

Когда дверь закрылась, Екатерина медленно выдохнула.

Вот и всё, — подумала она. — Круг замкнулся.

В XXI веке она бы назвала этот разговор «финальной точкой конфликта». Здесь это было просто — встреча двух женщин, одна из которых поставила всё на любовь, а другая — на себя.

Ближе к полудню дворец зашевелился ещё сильнее. В коридорах появилось больше людей, чем обычно. Екатерина слышала обрывки разговоров, видела, как слуги переглядываются, как придворные резко меняют тему, заметив её.

— Ela ainda aqui… — прошептал кто-то.

«Она всё ещё здесь…»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь