Книга Королева по договору, страница 72 – Людмила Вовченко

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Королева по договору»

📃 Cтраница 72

«Они просят… объяснений».

Екатерина подняла бровь.

— Pedem ou exigem? — переспросила она. — «Просят или требуют?»

Молодой человек замялся.

— Pedem — наконец выдавил он. — «Просят».

— Então eu responderei — сказала Екатерина ровно. — «Тогда я отвечу».

— Quando сочту нужным — добавила по-русски и тут же перевела:

— Quando eu julgar necessário — «Когда сочту нужным».

Он поклонился и ушёл, явно сбитый с толку.

Они не знают, как со мной быть, — отметила Екатерина. — И это хорошо.

Во второй половине дня она поехала в город. Не с охраной, не демонстративно. Просто в карете, с Инеш и ещё двумя людьми. Она хотела видеть Лиссабон не из окон дворца, а с улиц.

Город был шумным, живым, местами грязным, местами удивительно красивым. Рыбные лавки, крики торговцев, запах соли и специй. Люди смотрели на неё — кто с любопытством, кто с настороженностью, кто с надеждой. Екатерина не опускала взгляд, но и не искала его специально. Она присутствовала.

— Eles reconhecem você — сказала Инеш тихо. — «Они узнают вас».

— Это неизбежно, — ответила Екатерина и перевела:

— É inevitável — «Это неизбежно».

— Важно, что они будут помнить дальше — добавила уже мысленно.

Она заехала к старой травнице, о которой ей рассказывали женщины. Дом был маленький, тёмный, пах сушёными растениями и дымом. Старуха посмотрела на Екатерину внимательно, без страха.

— Você não parece do palácio — сказала она прямо.

«Вы не похожи на дворцовую».

Екатерина усмехнулась.

— Eu tento — ответила она. — «Я стараюсь».

Они говорили долго. О травах. О том, что помогает, а что вредит. Екатерина задавала вопросы, записывала, уточняла. Это было похоже на консультацию, а не на визит королевы. И старуха это чувствовала.

— Você quer mudar coisas — сказала она наконец.

«Вы хотите менять».

— Sim — ответила Екатерина. — «Да».

— Mas devagar — добавила и перевела:

— «Но медленно».

Старуха кивнула.

— Isso é sábio — сказала она. — «Это мудро».

Когда Екатерина вернулась домой, солнце уже садилось. Мануэл ждал у ворот, как будто знал, что этот день будет долгим.

— Você saiu sozinha — сказал он, и в голосе не было упрёка — только констатация.

— Eu precisava ver — ответила она. — «Мне нужно было увидеть».

— E o que você viu? — спросил он.

Екатерина помолчала, подбирая слова.

— Que o reino começa não no palácio — сказала она наконец.

И перевела, глядя ему прямо в глаза:

«Что королевство начинается не во дворце».

— Ele começa там, где люди vivem — «Оно начинается там, где живут люди».

Он кивнул медленно. Это был не просто интерес — это было согласие с её картиной мира.

— Você sabe, что agora eles não vão deixar você em paz — сказал он.

— Eles и раньше не deixavam — ответила она с лёгкой усмешкой.

— Agora по крайней мере я понимаю, зачем — добавила и перевела:

— Agora pelo menos eu entendo por quê — «Теперь я хотя бы понимаю, зачем».

Они стояли рядом, глядя на город, который медленно погружался в сумерки. Между ними не было громких слов, но было ощущение совместного пути.

— Você está cansada — заметил он.

— Sim — сказала она честно. — «Да».

— Mas é um cansaço bom — добавила и перевела:

— «Но это хорошая усталость».

Он чуть наклонил голову.

— Então vamos proteger isso — сказал он тихо.

И перевёл смысл почти шёпотом:

— «Тогда давай это сохраним».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь