Онлайн книга «Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога»
|
— Не хочу вас лишать кровати, — заметно расслабилась Диса. — Но отдых мне и правда необходим. Так что лежанка — моя. С этими словами она туда и направилась. Добравшись до лежанки, с наслаждением присела. А потом и растянулась на ней прямо в одежде. Герцог не стал возражать. И, тоже не раздеваясь, лёг в походную кровать. Она жалобно заскрипела под ним. Они немного полежали, наслаждаясь отдыхом и спокойствием. Рядом с кроватью герцога стоял передвинутый туда письменный столик. Он был заботливо накрыт для перекуса. На нём громоздились тарелки с нарезанными мясом, сыром и хлебом. Между ними затерялась неширокая миска с яйцами, сваренными вкрутую. Стояли блюда с овощами и фруктами. Возвышался кувшин с настойкой из трав и ягод. Рядом с ним находилось несколько пустых стаканов. Герцог вежливо предложил Дисе присоединиться к его трапезе. Она отказываться не стала. Положила себе в тарелку всего понемножку. Налила стакан настойки. И утащила это к себе на лежанку. — Нас поджидала засада, — проглотив мясо с хлебом, сказал герцог. — Из этого напрашиваются печальные выводы. — У меня тоже они возникли, — ответила Диса, запивая бутерброд с сыром настойкой. — Нас кто-то предал. Я ведь рассказывал некоторым о перстне для короля. И то, что он в шкатулке. Враги это узнали. — Несомненно. — Им известно, что я везу не корону, а кольцо-артефакт. Иначе им было бы незачем меня убивать. — Их ловушка могла бы сработать. — Так бы и было. Но они не могли предположить, что наши кони перепрыгнут дерево. Правда, их специально учили брать препятствия. Однако это дерево было из разряда супер препятствий. — Да, оно было необычайно толстое. Как, впрочем, и второе. — Я думаю, это не последняя ловушка. Наши враги сделают всё, чтобы кольцо не попало к королю. — Я нам буду приносить удачу, — пообещала Диса, с сожалением глядя на свою пустую тарелку. — Только на это и надеюсь, — буркнул герцог. — Я пойду, разомну ноги. — Хорошо, Диса. Но не отходи далеко от наших. Она с удивлением отметила, что герцог назвал её по имени. — И скоро сбор на песню радости, — продолжал он. — Тебе надо будет вернуться и переодеться. Туда все постараются принарядиться. — Ага, — растерянно ответила она, по пути к выходу. Но тут же растерянно остановилась и обернулась. — Какую ещё “песню радости”? — Будет песня в честь нашего избавления от ловушки. Явка обязательна. — А-а-а, — протянула Диса. — Я скоро. И она вышла из шатра. Сделав всего несколько шагов от тряпичного выхода, Диса столкнулась с Даном. Дан широко улыбнулся ей и сказал: — Диса, я хотел выразить тебе своё восхищение. Ты, когда перепрыгивала на Звёздочке через дерево, смотрелась как вожак стаи летающих всадников. — Спасибо, — она расплылась в ответной улыбке. Этот парень внушал ей расположение. Впрочем, он внушал его всем. — Ты была великолепна. Всадница взмывшая на лошади в воздух. С развевающимися одеждами и волосами. Хрупкая и бесстрашная. Со смелым, одухотворенным лицом. И горящими решимостью глазами. Перед моим внутренним взором теперь стоит эта картинка. — Да? Я польщена. Дан, тебе удалось меня смутить. Я ведь совсем не героиня. Всё вышло случайно. Я только повторила прыжок герцога. — А ты ещё и скромная. Хочу подарить тебе красную розу. — Он несмело протянул ей цветок. |