Книга Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога, страница 58 – Юлия Малиновская

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданка по необходимости, или Женщина-удача для герцога»

📃 Cтраница 58

Как-то раз на дорогу перед их лошадью сверху упала птица, которую нёс коршун. На глазах изумлённого герцога и Дисы она провалилась сквозь землю. Потом вылетела из-под неё и взмыла в небо.

Герцог спешился и заглянул в дыру, оставшуюся после падения птицы. Там было темно, но очертания широкой, бездонной ямы он разглядел.

— Это ловушка, — сказал он выжидательно смотрящей Дисе. — Если бы мы туда попали, наверняка бы не выбрались — очень глубоко и стены отвесные.

Он сошел с дорожки. Подойдя к ближайшему дереву, отломил от него сук.

— Сделаю из него шест, чтобы проверять дорогу перед нами, — объяснил он недоумевающей Дисе. Достал нож и начинал им строгать сук. — Будем идти, как по болоту, — он усмехнулся.

— Зато вовремя обнаружим другие ловушки, — жизнерадостно откликнулась она, улыбнувшись в ответ.

— Вот-вот, — согласился герцог и склонился над будущим шестом.

Наконец, он его вырезал и вернулся на дорогу. Там его уже ждала Диса верхом на лошади. Он взял коня под уздцы и медленно двинулся вперёд. Герцог шёл, прощупывая дорогу перед собой шестом.

Так они и продвигались по ущелью. Герцог проверял место, куда поставить ногу. А за ним неспешно следовала прекрасная всадница.

Шестом герцог нашёл ещё несколько ям. И вся процессия старательно обошла их по дуге. И вот они достигли двух невысоких, но крутых скал, которые стояли напротив друг друга. Герцог остановился перед ними. Здесь он решил сделать небольшой привал.

Вдруг эти скалы начали смыкаться. Довольно быстро они сошлись, сблизившись вплотную и поглотив дорогу. Если бы путники были между ними, от них бы осталось мокрое место.

— Нам повезло, — взгляд Дисы остановился на сомкнувшихся скалах.

— Наверное, ты права, — отозвался герцог. — Надо попасть на другую сторону. Но как? Мы уцелели. Это хорошо. Проход закрылся. Это плохо.

— Надо подумать, — Диса нахмурилась.

Они молча смотрели на замершие перед ними скалы.

— Ты же хорошо прыгаешь на лошади, — нарушил тишину герцог. — Плюс твоя удача.

— Да, думаю, я бы смогла перелететь через них, — сказала Диса, оценивающе глядя на скалы.

Герцог живо сел рядом, привязав к седлу шест.

— Как чудесно, что ты со мной, — выдохнул он. — У тебя всё получится.

— Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь, — рассудительно заметила Диса, направляясь на разгон.

В следующий момент лошадь с двумя седоками летела над сомкнувшимися скалами. Затем они мягко приземлились на дорожку с противоположной стороны от них.

— Ты нас спасла, это было восхитительно! — глаза герцога сияли.

— Пришлось напрячься, — ответила Диса.

На её лице читалось ликование.

— Я этого никогда не забуду, — раздался сзади голос Виона.

Не оборачиваясь, Диса уже хотела ответить. И тут обхватывающие её руки сжались крепче. А губы герцога, сидящего на лошади позади девушки, коснулись её щеки. Она резко развернулась, чтобы выразить своё неприятие такой вольности.

И замерла, не в силах вымолвить ни слова. Она утонула в его лучистых глазах. Теплая волна пробежала по её телу. А ещё появились мурашки. Целая толпа мурашек маршировала по ней взад и вперёд!

Милые черты были так близко. Диса непроизвольно наклонилась к лицу герцога. И потянулась к манящим её губам. Он чувствовал то же, что и она. В следующее мгновение они слились в жарком поцелуе.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь