Онлайн книга «Хозяйка волшебного озера»
|
— Да, — подтвердила я. И повторила: — Это не станет проблемой. Просто не говорите об этом остальным. Адалард скрипнул зубами, и опалил меня гневным взглядом. После чего стремительно покинул каюту. А мне же осталось только гадать, что именно настолько вывело его из себя и что он собирается делать с полученной информацией. Забота Адалард вернулся спустя минут двадцать. И принёс с собой небольшую резную ширму, которой отгородил мой угол от остальной каюты. — Гальюн в конце коридора справа, — сухо проинформировал он меня. — Обед подадут через час. У тебя есть какие-то предпочтения? — Никаких, — ответила я, поражённая подобной предупредительностью. — Если ещё что-то потребуется — скажешь. И снова ушёл, чтобы вернуться с небольшой подушкой, тонким матрацем и одеялом, которые и вручил мне. — На голой доске спать неудобно, — пояснил Адалард свою неожиданную щедрость. Похоже, моё внезапное очеловечивание что-то сдвинуло в его голове. К добру это или нет — время покажет. Пока же я намерена с благодарностью принять этот небольшой подарок судьбы. — Спасибо, — искренне поблагодарила я Адаларда, неуверенно улыбнувшись. — Не за что, — буркнул он и скрылся за ширмой. Некоторое время я неподвижно сидела, поглощённая своими мыслями. А затем, аккуратно уложив Буно поверх одеяла, поднялась и вышла из-за ширмы. Адалард сидел за столом, и перед ним лежала какая-то толстенная кожаная папка со стопкой исписанных пергаментов. — Мне дозволено спросить, чем вы заняты, милорд? — осторожно поинтересовалась я, не безосновательно опасаясь вызвать у мужчины очередную вспышку гнева. — Нудной бумажной работой, — последовал равнодушный ответ. — Его Величество, отправляя нас в посольство, не особо интересовался моими делами. А у меня, как лорда, между тем, есть обязанности, которые это путешествие не отменяет. — Понимаю. Я немного помялась, не зная, что делать дальше. Словно почувствовав моё замешательство, Адалард отложил бумаги в сторону и повернулся ко мне. — Полагаю, теперь развлечение в виде плетения венков и браслетов из ниток тебе недоступно, — задумчиво проговорил он. — Мои руки при мне, — усмехнулась я и, подняв согнутые в локтях руки на уровень груди, многозначительно пошевелила пальцами. — Только смысла в этих браслетах не будет. Но как способ скоротать время вполне подойдёт. Адалард поднялся из-за стола, подошёл к своему сундуку, открыл крышку и, немного порывшись в его недрах, достал небольшую книгу в потрёпанном переплёте. — Вот, — он протянул книгу мне. — Ты ведь умеешь читать? — Вполне, — заверила я его, забирая книгу. — Спасибо. Адалард только неопределённо пожал плечами и вернулся за стол. Я же, секунду поколебавшись, не стала возвращаться на своё место за ширмой, а уселась на край его кровати. Книга оказалась сборником легенд, так что я с головой погрузилась в чтение и даже не заметила, как прошёл целый час и один из матросов, вежливо постучавшись, принёс большой поднос, заставленный разнообразной снедью. — Полагаю, сегодня от совместной трапезы ты не откажешься? — насмешливо уточнил Адалард, убирая бумаги обратно в папку, тем самым освобождая стол. — Не откажусь, — подтвердила я. Положив раскрытую книгу на кровать корешком вверх, я переместилась за стол, заняв второй свободный стул. |