Онлайн книга «Замуж за демона: инструкция по выживанию»
|
— Думаю, что с мужем делать, — призналась я, покосившись на Ларисса. — Он никуда не денется, — пожал плечами Сигурд. — Ты лучше думай, как жить дальше. Нам на рынок пора. Я замешкалась. Оставлять Ларисса в таком состоянии, да ещё и с сокровищами, которые нас спасали, не хотелось. — Да не бойся ты, — махнул рукой Сигурд. — Тут свои законы, никто у тебя ничего не возьмёт, а если что — кастрируешь обидчика, и дело с концом. Я усмехнулась, покачала головой. — Ладно. Пойдём. Мы вышли за порог, и я поёжилась, холодный ветер пробежался по коже, пробирая до костей. Хотя день был не такой морозный, как вчера. — Держись рядом, — бросил Сигурд, идя вперед по снежной тропе. Я пристроилась рядом, оглядываясь по сторонам. Деревня казалась небольшой, но жизнь здесь явно бурлила. — Значит, ты хочешь знать, что это за место? — вдруг спросил Сигурд. — Да, было бы неплохо. — Это Запределье. Сюда ссылают демонов, которые провинились или стали неугодны. Иногда даже целыми семьями. — А силы у них отбирают? — По-разному, — пожал плечами он. — У кого-то полностью, у кого-то частично. Всё зависит от "милости" владыки. Я сжала губы. Владыка и милость? Смех да и только. — Выживают, как могут, — продолжал Сигурд. — Но не всё так плохо. Леса здесь полны зверья, есть охота. А летом, хоть оно и короткое, можно вырастить хороший урожай. — Серьёзно? — Ага. Особенно если использовать питательные зелья, которые привозят торговцы. Они обменивают их на шкуры, мясо, меха. — Значит, торговля всё же есть? — Конечно. Мы же не дикари. Впереди уже виднелись ряды лавок. Жизнь здесь явно кипела. Люди, точнее демоны, несмотря на своё положение, не выглядели особо убитыми горем. Они торговались, спорили, смеялись, обсуждали последние новости. — Добро пожаловать на рынок, — ухмыльнулся Сигурд. 17 Рынок хоть и был небольшим, но кипел бурной жизнью. Торговцы громко зазывали покупателей, предлагая свои товары, от одежды и утвари до редких зелий и сушёных трав. Повсюду пахло пряностями, копчёным мясом, свежеиспечённым хлебом и дымом от костров, на которых грели воду для приготовления какой-то похлёбки. Сигурд держался рядом, прищурившись оглядывая лавки, будто высматривал потенциальных обманщиков. — Держи, — сунул мне в руку тяжёлый, кожаный мешочек с монетами. — Это тебе за два рубина. Я открыла мешочек и увидела блестящие монеты — в основном серебряные, но было и несколько золотых. — Давай сначала одежду купим, а то ты в этом платье… совсем странно смотришься, да того глядишь и замёрзнешь совсем, — сказал Сигурд, оценивающе глядя на меня. Я кивнула. Первым делом я выбрала нам с Лариссом домашнюю и тёплую одежду. Для себя взяла несколько простых шерстяных платьев: серое, тёмно-синее и бордовое, на ощупь мягкие и плотные, наверняка очень тёплые. К ним пару толстых шерстяных носков и меховые тапочки. Для Ларисса выбрала тёплый подбитый мехом камзол и удобные штаны, а также меховые сапоги и длинный плащ из волчьего меха. Такой же, но чуть поменьше, взяла и себе. — Достойный выбор, — одобрительно хмыкнул Сигурд, кивая торговке. Пока мы выбирали, из толпы раздавались ехидные голоса: — Хороша девка… — Сигурд, неужто себе жену нашёл? Он только фыркнул и, не оборачиваясь, буркнул: — Это жена генерала Ларисса. |