Книга Простить или убить?, страница 73 – Соня Бейтман

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Простить или убить?»

📃 Cтраница 73

Утро понедельника обычно проходило спокойнее, чем в остальные дни, потому что накануне вечером у меня было достаточно времени проверить, что домашние задания сделаны, рюкзаки собраны и никто не забыл сказать мне о том, что́ требуется завтра принести в школу. Вчера я даже нашла пару минут, чтобы позвонить в полицейский участок, но детектива Гарвел не было. Отвечавший сказал, что на месте детектив Маллиган, но с ним я говорить не стала.

Но пока решила не беспокоиться об этом. Если что, я пыталась.

Я только налила себе ароматного кофе и собиралась расслабиться в гостиной на диване, как сработал входной звонок и вырвал меня из состояния покоя. Я поставила чашку и пошла открывать дверь, уговаривая себя, что это Кристал или Джослин пришли проверить, как у меня дела. Но я уже знала, что это не они. Конечно же, копы. Почему нельзя просто перезвонить? Я распахнула дверь, отчаянно надеясь, что Гарвел явилась одна.

От увиденного снаружи у меня закружилась голова. Там были не просто Гарвел и Маллиган. Они притащили подкрепление: две патрульные машины и фургон с криминалистами, полный набор.

Господи, они действительно собираются произвести арест.

Меня посадят за преступление, которого я не совершала.

Но ведь такая фигня происходит только в фильмах, разве нет? Я совсем себя не чувствовала звездой детективов. Меня тошнило от страха и злости, но незваных гостей я встретила со спокойным выражением лица, будто не понимала, зачем они явились в таком количестве.

— Детективы, я могу вам чем‐то помочь? – спросила я.

Маллиган мерзко улыбнулся, словно чудовище, выползшее из канализации в поисках свежего мяса.

— Думаю, сегодня мы справимся сами. – Он достал несколько листов бумаги, скрепленных между собой и сложенных вчетверо, и развернул их. – Это ордер на обыск. – Он обернулся к небольшой толпе людей в униформе, которые ждали на обочине, и жестом указал им начинать. – Я не азартный человек, но могу поставить всю зарплату, что сегодня мы найдем ту самую винтовку, которую так и не продали.

Чувство облегчения оттого, что меня пока не арестовывают, позволило взять верх гневу.

— Детектив, я уезжаю на работу, – заявила я решительно. – И не хочу, чтобы вы находились в доме, пока меня нет. – По большей части я боялась, что детектив постарается подбросить улики, поскольку очень хочет повесить дело на меня.

С самодовольным блеском в глазах Маллиган хмыкнул и медленно покачал головой.

— Вы не знаете, как работает ордер на обыск, миссис Барроу? – спросил он и помахал передо мной бумагами. – Документы означают, что мы имеем право обыскать ваш дом, присутствуете вы при этом или нет. Ордер выдан судьей на основании веских доводов. Так что все законно. А вот убийства – нет.

— Хорошо. – Я забрала у него бумаги. – Тогда вам придется подождать, пока я их прочту.

Маллиган скорчил кислую гримасу, но махнул копам в форме, чтобы ждали. Читая ордер, я не торопилась. Документ состоял из пяти страниц, и бо́льшую часть из них я поняла. Суть заключалась в том, что они нашли доказательства, будто винтовка, которая предположительно являлась орудием убийства, куплена человеком, живущим по этому адресу, и подозреваемая (то есть я) не смогла предоставить подтверждение, что винтовка больше не находится на ее территории, поэтому им разрешено было провести обыск в моем доме и изъять любое найденное огнестрельное оружие.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь