Онлайн книга «Охотник за головами»
|
— Не стоило ему меня бить. — Уверен, что ты это заслужил. Ну же, я жду ответа. — Я не понял вопроса. Нет, не что ты предлагаешь, а за чем ты охотишься? — Здесь, у нас, что-то разворачивается, и мне необходимо узнать, что это такое. Ты, конечно, врунишка и выдумщик, но я знаю, что слухача лучше тебя не бывает, и не могу поверить, будто ты пересказал мне все, что тебе известно. Хардинг пожал плечами, однако польщенно улыбнулся. — Значит, хоть это тебе пришлось по вкусу? Когда тебе объяснили, что ты на что-то годен. И ты оказался способен скрыть это от меня. До поры до времени. – Макали-стер повернулся к двери. – Дэнни, принеси, ладно? — Что такое? – забеспокоился Хардинг. — Сейчас увидишь. — Что происходит? — Ну и личико у тебя, Бобби, – ухмыльнулся Киган. Он внес в камеру коробку. — Не называй меня так, ублюдок! — От такого и слышу. Хардинг дернул рукой в наручнике, которым был прикован к кровати. — Давай тяни сильнее! – хмыкнул Киган. – Или бо-бо? — Хватит, – пробормотал Макалистер. – Пусть лучше полюбуется. Киган поставил коробку на постель и резко поднял крышку. — Вуаля! Хардинг, вскрикнув, отшатнулся. Он сел, подтянув ноги к самому подбородку. — Господи, траханая ария! Убери это к чертовой матери! Он хотел было пнуть коробку, но Киган быстро отодвинул ее от него. — Что-нибудь знаешь об этих парнях, Бобби? – ласково спросил Макалистер. — Ты думаешь, я их уделал? Ты что! — Всмотрись в лица. Хорошенечко. Успокойся и всмотрись в лица. И скажи-ка мне, Бобби, не доводилось ли тебе слышать о том, что вдруг пропали трое парней? Придвинь поближе, Дэнни, пусть Бобби хорошенечко полюбуется. — Не надо! Киган поднес коробку с головами чуть ли не к самому лицу Хардинга. Хардинг отвернулся. Его вырвало. Киган хмыкнул: — Говнючок! — Пусть успокоится. После этого Макалистер незаметно указал Кигану на дверь. Тот вышел. — Теперь, Бобби, посмотри хорошенько. А потом потолкуем о твоем будущем. Хардинг осторожно встал с кровати, обошел лужицу блевотины, присел на самый край; коробка с головами теперь стояла у самых его ног. — От них исходит невыносимая вонь. — Это не трупный запах, а формальдегид. Отнесись к ним как к вещественному доказательству. Вспомни, чему тебя учили? Успокойся! Просто посмотри на них и скажи мне, что ты видишь. Хардинг судорожно сглотнул и провел рукавом по губам. — Смерть как хочется выпить. — Потом. — Ах, Джейми! — Просто взгляни. — Тот, что справа, посидел в тюряге. За драку. — Ты уверен? — Ты еще спрашиваешь! Да я же его и арестовывал. — Связи? — Он католик, живет там, где все они, путается с себе подобными. — Он повстанец? — Возможно. Но ничего серьезного. Задирает солдат, наверное. Он вообще задира. – Хардинг опять судорожно сглотнул. – То есть был задирой. О господи! — А остальные? — Я ведь не могу знать каждого, верно? Да и откуда? — Посмотри. Посмотри внимательно. Представь себе, как они выглядели при жизни. — Как это я такое могу представить? — Попытайся. Макалистер взял его за руку, но Хардинг сразу же высвободился. — Только не воздействуй на меня своими приемчиками! Я ведь тебя знаю, не забывай! — Попробуй, Бобби. От этого зависит твоя жизнь. — Кажется, я встречал вон того, кудрявого. — Где? — В университетском городке. Он скороход у повстанцев. Курьер, ну, сам понимаешь. Проносит информацию и понемногу оружие через контрольно-пропускные пункты. Хладнокровный. Но невысокого полета. Это ведь не стрелки, они даже не в очереди на стрельбу. Мелюзга. Живут в дерьме, употребляют наркотики. – Хардинг пренебрежительно отмахнулся. – Ерунда! Никто не станет убивать меня из-за этого говна! |