Онлайн книга «Клетка 2: Наследник клана Моретти»
|
Сердце обливается кровью от мысли, что его могут забрать у меня, и на глаза снова наворачиваются слезы. Смаргиваю их, делая вид что тщательно расправляю складки на драной джинсовой юбке. — Он вылитый Джакомо… – Знакомый голос заставляет меня занервничать. Я уже слышала его раньше. Он принадлежит самой ненавистной женщине на свете. Мелодичный и тягучий, с итальянским акцентом. Поворачиваю голову, и все внутри обмирает, когда замечаю ее. Франческа восторженно наблюдает за Джеком, и я торопливо поднимаюсь на ноги, чтобы не дать ей забрать сына. Я не знаю, чего от нее ожидать, но ее появление явно не к добру. — Потрясающий малыш! – она продолжает искренне восторгаться моим сыном, и тут же торопливо переводит взгляд на меня, обращаясь ко мне вполне по-человечески. – Можно с ним познакомиться? Помнится в прошлую нашу встречу она брезгливо морщила нос, указывая мне на место прислуги, которое я должна занимать по праву в доме этих монстров Моретти. — Думаю это лишнее! – твердо произношу, давая ей понять, что не подпущу никого из них к ребенку. Поворачиваюсь к Джеку, чтобы окликнуть его, но мое запястье сдавливает загорелая рука. Я возмущенно опускаю взгляд на ее пальцы, а потом вопросительно смотрю на незваную гостью. Встречаю упрямство в карем взгляде. — Я не хочу делать это без твоего разрешения. Джек – твой сын, именно поэтому я прошу у тебя позволения с ним заговорить. Я пришла с миром, Кейт. И я тут одна. Машинально оглядываюсь, в страхе осознав, как рисковала, придя сюда с Джеком. Да любой головорез может похитить моего сына среди бела дня. — Пожалуйста… – Франческа не унимается. Я вздыхаю. Возможно, нет ничего плохого в том, чтобы жена этого тирана познакомилась с моим сыном. Даже если она попытается навредить Джеку, я закричу, и сюда явится охрана. — Джек! – окликаю сына. – Малыш, иди сюда скорее, я кое с кем тебя познакомлю! Любимый с интересом оборачивается и, заметив около меня незнакомку, бежит к нам, ни о чем не подозревая. — Это Фран… – Произношу, но меня перебивают на полуслове. — Здравствуй, Джек! – жена этого негодяя присаживается на корточки в своем идеальном белом платье на тонких бретельках и протягивает моему двухлетнему сыну руку. – Я твоя тётя – Франческа, но ты можешь называть меня Френси, как тебе больше понравится! Джек добродушно жмет ее руку и щебечет. — Моя тётя, как Лилит? Она квасная! Мы с ней пекии песенье. А ты умеес песь песенье? Франческа выразительно округляет глаза и заговорщически шепчет. — Ты даже не представляешь, какие вкусности я умею печь! Хочешь, мы с тобой и твоей мамой вместе приготовим огромный шоколадный торт? Это запрещенный прием. Она прекрасно это понимает и тут же извиняется взглядом коротко. Джек сияет от радости. Ему нравится жена этого монстра, и я понимаю, что теряю контроль над ситуацией. — Мамоська, давай испесем товтик! Ну позауста! — Возможно в другой раз… – начинаю, и сердце обливается кровью от того, как на глазах тухнет взгляд Джека. Он все понимает и не спорит. Не знаю, откуда в нем эта черта, но на контрасте с детьми, которые начали бы клянчить и рыдать, пока не получат желаемое, Джек лишь грустно опускает голову и покорно кивает. Его нижняя губа начинает подрагивать, но он не закатывает сцен. |