Книга Клетка 2: Наследник клана Моретти, страница 40 – Лиза Бетт

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Клетка 2: Наследник клана Моретти»

📃 Cтраница 40

Джек улыбается. Он доверчиво показывает ладошки Майклу, и тот манит его к себе.

— Полетишь на самолете? – спрашивает, и у меня закладывает уши от громкого визга восторга, когда Джек своими пухлыми ручонками цепляется за шею Майкла со спины и зовет меня.

— Мамоська, смотрии, я на самоёте!

Я невольно улыбаюсь, глядя, как Майкл расставив руки в стороны взлетает, выпрямляя спину.

— Пристегните ремни!

Я зачарованно смотрю на эту парочку, и не помню, видела ли я Джека когда-нибудь таким счастливым. Был ли он когда-нибудь таким увлеченным? Я старалась быть хорошей матерью, и Лилит с Хэнком помогали, но Джек никогда не был таким, как сейчас.

Майкл везет своего пассажира в ванную, я накрываю стол на три персоны, размешиваю салат, ставлю лимонад, который приготовила на скорую руку.

Мужчины возвращаются, Майкл усаживает Джека за стол, а сам уходит в дальний конец гостиной, чтобы разжечь камин. Сегодняшний вечер, как и предыдущий выдался холодным, и в домике ощутимо похолодало.

— Дзек! Пасли! – мой сынок зовет Майкла, и я бросаю в сторону последнего взгляд, и наши взоры встречаются. Он будто не уверен, хочу ли я его видеть за столом, и если бы все зависело только от меня, я предпочла бы не звать его вовсе. Но раз мы решили идти друг другу навстречу, я покорно подыгрываю сыну и улыбаюсь мужчине из моего прошлого.

— Я накрыла на троих… – произношу и тут же отворачиваюсь, чтобы достать из шкафа хлеб.

Майкл технично разводит огонь и тут же возвращается к нам, занимая место напротив Джека.

— Будем ужинать как настоящие пилоты? – Майкл шутливо обращается к сыну и тот кивает, берясь за вилку. И я снова нахожу повод, чтобы не садиться с ними. Иду к холодильнику, достаю молоко, хотя на столе уже есть лимонад. Потом беру маленькую кружечку и наливаю сыну.

— А ты мамоська?

Я ставлю около сына напиток и нервно улыбаюсь, завожу руки за спину и тянусь к завязкам фартука.

— А я сегодня ваша фея-волшебница и буду прислуживать вам за ужином, – отшучиваюсь и складываю фартук на спинку стула. – Поэтому если вам что-то нужно, можете смело звать меня!

Джек улыбается, я беру в руки вилку и нож и разделываю большой запеченный кусок в центре стола. Кладу несколько небольших кусочков сыну, потом отрезаю более крупные для Майкла.

— Спасибо, фея, – тот обращается ко мне с улыбкой на лице, и наши взоры снова пересекаются. Мы делаем вид, что наши обиды в прошлом, потому что решили не втягивать в это ребенка. И на мгновение я сама верю в эту чушь. Это ведь тот самый парень, что учил меня плавать заново, тот самый, что спас меня, когда я тонула. Ощущение ностальгии сбивает с толку.

— Обращайтесь… – отзываюсь и прогоняю этот морок.

Майкл приступает к еде, как и Джек, а я сосредотачиваюсь на Джеке, чтобы помочь ему с разделкой мяса по кусочкам.

После ужина мы несколько часов сидим у камина, разбирая игрушки. Мы снова ведем себя, как семья, и мне не верится, что это не сон.

Мне кое-как удается уговорить Джека идти спать. Он не хочет уходить, не хочет расставаться с Майклом, а ведь эти двое провели вместе всего лишь пару дней. Что же будет дальше, если они уже сейчас так привязаны друг к другу?

Поднимаюсь наверх, Майкл вызвался помочь и унести Джека на спине, как на пресловутом самолете.

Они влетают в спальню и приземляются на кровать, одеяло которой я расправляю.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь