
Онлайн книга «Комната мертвых»
— Приношу свои извинения за то, что ударил вас слишком сильно, — сказал Джек Кинг и взялся за пластиковую вилку, — но мне говорили, что вы умеете постоять за себя. Вас отрекомендовали мне как Джеймса Бонда в юбке. Поэтому я чуточку перестарался. Ровно настолько, чтобы вы позволили мне связать вас и перенести в багажник. Он вонзил вилку в жареный гребешок и широко улыбнулся, окуная моллюска в картонку с соусом тартар. Дарби снова сделала глубокий вдох, так что на груди натянулись веревки, и задержала дыхание на счет «три». — Отличная машина, кстати, — заметил Кинг. — Чертовски жаль погубить такой автомобиль, но, увы, без этого не обойтись. Дарби медленно выдохнула через нос. Глубокое, медленное дыхание… Только так можно превозмочь боль, заставить сердце биться ровно и расслабить мышцы. «С болью можно справиться, — сказала она себе, делая очередной медленный и глубокий вдох через нос. — Я смогу преодолеть боль. С болью можно справиться. Я подавлю боль». — Вы ведь не возражаете против того, что я ем в вашем присутствии, правда? — поинтересовался Кинг. — Мне предстоит долгая ночь, а я ненавижу работать на пустой желудок. — Не стесняйтесь, специальный агент Кинг. Он отправил в рот жареную креветку. — Как вы догадались? — Прошу прощения, но эта информация засекречена. Кинг ухмыльнулся, не прекращая жевать. Дарби заметила «ЗИГ», лежащий на столе рядом с ее телефоном. Она во все глаза уставилась на своего верного девятимиллиметрового друга, находившегося меньше чем в двух футах от нее. «Если бы только удалось освободиться от веревок…» Она напряглась и прижалась спиной к креслу. Острые молнии жаркой боли вонзились ей в голову и со скрежетом прокатились вниз по позвоночнику. Она зашипела сквозь стиснутые зубы. «С болью можно справиться». — Хотите перкоцет? — предложил Кинг, подцепив вилкой очередную креветку. «Я могу преодолеть боль». — Я могу дать вам таблетку, — продолжал он. — Перкоцет, окси, все, что угодно, только назовите. — Нет. — А как насчет пива? У меня есть «Роллинг рокс» и «Бекс». — Может быть, позже. После того как вас арестуют. — А вы оригинал, МакКормик, следует отдать вам должное. Ваш старик мог бы гордиться вами. — Откуда вы его знаете? Дарби пошевелила пальцами. Она чувствовала влажную ткань рубашки и черный пояс своих джинсов. Но веревка не давала никакой свободы движений и больно впивалась в ее запястья. — Я никогда не встречался с ним лично, просто слышал всякие истории, — ответил Кинг. — Это вы убили его? Похоже, он раздумывал, что сказать, и в это самое мгновение зазвонил телефон. Ее. Дарби заметила, как ожил и засветился треснувший экран. Кинг взял трубку в руки. Это был не звонок, пришло текстовое сообщение. Он прочел его и перестал жевать. Дарби зажала ремень между пальцами и потянула. — Что-нибудь интересное? — Женщина по имени Мадейра Джеймс прислала вам электронную почту и хочет, чтобы вы немедленно ей перезвонили. — Отлично. Вы не могли бы ненадолго одолжить мне мой телефон? Кинг не ответил. Он продолжал читать сообщение. Дарби вытянула ремень еще на четверть дюйма. Пряжка зацепилась за петлю на поясе и застряла. Кинг, складывалось впечатление, читал целую вечность. Наконец он отложил телефон в сторону и потянулся за бутылкой пива «Роллинг рок». Выражение его лица изменилось. — Плохие новости? — поинтересовалась Дарби. — Ничего такого, с чем мы не могли бы справиться. — Он вытер губы. — У меня к вам предложение. — Я вся внимание. — У Кендры Шеппард были аудиозаписи, фотоснимки и заметки по некоторым людям. Компрометирующие документы, другими словами. Мы пока что не смогли их найти. — Это очень плохо. — Эти файлы нужны нам, и вы скажете мне, где они находятся. Вы скажете, где Кендра спрятала свои аудиозаписи, заметки и все прочее, что у нее было, а я, так и быть, отвечу на несколько вопросов о вашем отце, которые, я же вижу, не дают вам покоя. — Это ведь вы замучили ее до смерти. Что она вам рассказала? — Меня там не было. Я… — Вы были в лесу. Вы прибыли туда, чтобы забрать своего друга. — В самую точку. Кендра… э-э… отказалась сообщить нужные сведения. Мой интерес — как и ваш, кстати, — состоит в том, чтобы найти пленки и все остальное, что было у Кендры. Я должен знать, где они. — Есть одна маленькая проблема, — заметила Дарби. — Какая же? — Кендра уже была мертва к тому времени, как я увидела ее. То есть по-настоящему мертва, без дураков. И, в отличие от вас, она не научилась восставать из пепла. Как вам удалось провернуть свое безукоризненное исчезновение? — А что рассказал вам Шон? — Ровным счетом ничего. — Вы разговаривали и с Иезекиилем. — С кем? Кинг вздохнул. — Мы знаем, что Кендра навещала его. И знаем, что и вы разговаривали с ним. — Откуда вам это известно? — Сорока на хвосте принесла. К несчастью, этот чертов шизофреник перешептывался с вами, поэтому мы многого не расслышали. Подслушивающим устройствам, которые мы там установили, мешают интерференция и радиопомехи. Конечно, можно поработать над записью вашей беседы и очистить ее, но на это уйдет время, поэтому я решил привезти вас сюда и одним махом решить все проблемы. Дарби настойчиво продолжала тянуть ремень, что делать двумя пальцами было совсем нелегко. — Перестаньте ерзать, — небрежно бросил Кинг. — Даже если вам удастся выкинуть какой-нибудь фокус в стиле Гудини, это ничего не даст. Вы умрете еще до того, как доберетесь до входной двери. — Привели сюда всех своих дружков? — Угу. Вся банда здесь. А теперь вернемся к Иезекиилю. О чем вы с ним говорили? — Спросите у него самого. — Увы, сегодня днем он повесился в своей камере. Кинг подмигнул ей и отправил в рот очередного жареного моллюска. Дарби снова потянула за ремень. — Подозреваю, его самоубийство не было добровольным. — Мы наняли кое-кого внутри. У нас везде есть свои люди. — И сколько же людей состоит в вашем маленьком клубе? — Слишком много, если хотите знать правду. — Вам следовало нанять еще кого-нибудь, чтобы удалить ваши отпечатки пальцев из базы данных. Выражение веселья исчезло с лица Кинга. |