Онлайн книга «Скелет в часах»
|
— Да, мисс? Мартин, который к тому моменту уже встал и смотрел в окно, неожиданно вмешался в разговор: — А между прочим, где черти носят Г. М.? Мастерс уселся в кресло напротив Дженни. Выглядел он не на шутку взволнованным. Казалось, все раздражало и задевало его, как скрип плохого грифельного карандаша по старой доске. — Чем бы он сейчас ни занимался, – резко бросил старший инспектор, – к делу это отношения не имеет. — Вокруг игрушечного скакового поля толпа собралась как на скачках в Дерби, – заметил Мартин, – и все размахивают своими шиллингами. Он до сих пор принимает ставки? — В последний раз я видел, как этот джентльмен устраивал соревнование по дартсу, – с большим чувством собственного достоинства ответил Мастерс и с насмешкой взглянул на Дженни: – Скажите, мисс, у вашей бабушки ведь нет пивного погреба? — Боже мой, нет, конечно! Она предпочитает вино, но… — Н-нет, – протянул Мастерс, – я и не думал, что у нее есть пивной погреб. И уж тем более она не стала бы хранить пиво в бочках со своими фотографиями на них и надписью: «За ваше здоровье! От леди Брейл». Это все дело рук старого пройдохи… — Я знаю, что он делает, – вмешался Мартин. – Вчера ночью он сказал Артуру Пакстону, что после этих нескольких дней бабушка либо станет популярной, либо ей придется уехать. Он пытается сделать ее популярной. А вы знаете, к чему это в итоге приведет? Мастерс ответил, что его это совершенно не волнует. — Леди Брейл сама мне сказала, что приедет сюда с хлыстом. Именно так она и сделает. Правда, Дженни? — Дорогой! – взмолилась Дженни. – Бабушка пыталась с тобой подружиться. Я же говорила, что ты начинаешь ей нравиться, но ты мне не поверил. Я не видела ее вчера вечером, поскольку она сразу поехала в Прайори-Хилл. Но она ведь старалась с тобой подружиться, правда? — Возможно. Только ничего не вышло. Теперь она вернется с хлыстом и начнет охаживать им направо и налево всех, кто попадется на ее пути. Закончится все беспорядками и большими проблемами. — Я не сомневаюсь, – согласился Мастерс с удовлетворением в голосе. Затем он стукнул кулаком по подлокотнику кресла: – Мистер Дрейк, по поводу расследования убийства. Мы спланировали и рассчитали до минуты, как поймать убийцу. Но сэр Генри окончательно сбрендил. Один раз с ним уже было такое, на Кони-Айленде. И какие теперь у нас шансы? — Поймать?.. – Дженни побледнела еще сильнее. – Неужели это кто-то, кого мы знаем? Мастерс спохватился, вспомнил о профессиональной осторожности и заговорил в привычной ласковой манере: — Совершенно верно, мисс. Почему бы нет? — Ну… – рассмеялась Дженни, однако смех ее прозвучал неестественно. – Я никого не убивала. И бабушка тоже. А у всех остальных есть алиби. — Неужели, мисс? Что вам известно об этих алиби? — Только то, что мне вчера рассказала Рут Каллис. – Дженни вздрогнула, и даже рот у нее слегка искривился. Мартин тут же обнял ее за плечи. – Об окровавленном кинжале и о том, как убили бедную Эниду Пакстон. Это случилось где-то около половины двенадцатого. — Что-нибудь еще, мисс? — Рут сказала, что Стэннард, этот шумный барристер, вдруг щелкнул пальцами и признался ей: «Знаешь, я так устал, что едва держался на ногах и совсем забыл рассказать инспектору Дарку про алиби. А впрочем, пусть они сами все выяснят». Однако Рут он все сообщил. |